Примеры повторов в русском языке
Повторные конструкции являются одним из основных средств выражения эмоциональности и усиления сообщения в русском языке. Они могут использоваться как лексические, так и грамматические повторы. Рассмотрим несколько примеров таких повторов.
Лексические повторы
Некоторые слова в русском языке имеют повторную форму, которая используется для усиления значения или создания эмоционального оттенка.
- Холод-прехолод — это выражение используется для описания крайне низкой температуры или очень холодной погоды.
- Я несу-несу воду — в этом примере слово «несу» повторяется для подчеркивания постоянности действия.
Грамматические повторы
Грамматические повторы включают повторения слов, фраз и конструкции, которые усиливают эмоцию или подчеркивают значимость.
- Он говорит, говорит, говорит… — здесь повторение глагола «говорит» создает ощущение продолжительности и множественности действия.
- Он опоздал, опоздал, опоздал! — слово «опоздал» повторяется трижды, чтобы подчеркнуть значимость и негативное влияние опоздания.
Повторы для усиления смысла
Повторы также могут использоваться для усиления смысла и выделения ключевых идей или частей сообщения.
Он говорил: «Верю-верю, всегда верить буду!» — повторение слова «верю» выделяет его важность и подчеркивает настойчивость говорящего.
Красота, красота и еще раз красота! — здесь повторение слова «красота» подчеркивает это качество вещи или явления.
Риторические вопросы
Риторический вопрос — это вопрос, на который уже известен ответ или который задается для подчеркивания точки зрения.
- Кто может сравниться с нашей командой? Никто!
- Почему я должен жить таким образом? Хватит!
Использование повторов в русском языке помогает усилить эмоциональную окраску высказывания и привлечь внимание слушателя
Однако, важно использовать их с умом и не злоупотреблять, чтобы не создать некоторые негативные эффекты, такие как утомление или недоумение
Ась
Коротенькое, в один слог междометие отклика (оно равнозначно словам что? как?) на самом деле составное и образовалось из двух слов. Оно родилось в результате сращения в одно слово союза а и указательного местоимения се «это, вот». Первоначально (а в памятниках оно отмечается с XVII в.) это междометие имело значение «а вот я, здесь я» и звучало как асе. Потом конечное безударное е отпало, так же как о в тамо (ср. камо «куда», семо и овамо «сюда и туда»), у в нету (см. ниже), а в буди (сейчас будь, но пиши) и т. д.
Раньше ученые объясняли происхождение этого слова по-другому, считая его то видоизменением старославянского аз «я», то сокращением а с(удар)ь?. Однако эти толкования принадлежат к области лингвистической фантастики, которой, между прочим, в этимологии немало и сейчас. Кстати, последнее слово предыдущей фразы (сейчас) своей первой частью роднится со второй частью нашего ась. Разница здесь лишь в роде и форме: се «это» в ась является краткой формой среднего рода, а сей «этот» в сейчас — полной формой мужского.
Что означают фразы «куш» и «дрова»?
Выражение «куш» обычно используется для обозначения пищи или еды. Это слово происходит от сокращенной формы слова «кушать». Часто его можно услышать в неформальной речи, в разговорах среди друзей или близких людей. Оно может использоваться в вопросительной форме, например «кушать будешь?» или «есть чего?».
«Дрова» — это метафора, используемая для обозначения наркотиков, обычно героина или кокаина. Это слово происходит от аналогии с тем, что наркотики могут быть подобными кусочкам древесины или соломки. Однако, следует отметить, что использование наркотиков незаконно и вредно для здоровья.
Оба этих выражения являются неформальными и могут быть непонятными для тех, кто не знаком с современным сленгом. Их использование должно быть ограничено разговорными или неофициальными ситуациями, и следует учитывать контекст и аудиторию.
Адью, прощай и до свиданья
По прихоти языка наш этимологический обзор междометий приходится начинать словами, которые «по правилу» должны бы его заканчивать. Адью — это грубовато-фамильярный синоним нейтральных прощай и до свиданья. Его иноязычное (а именно — французское) происхождение ясно чувствуется уже в звуковом облике. К нам оно пришло в XIX в. В языке-источнике adieu появилось на два столетия раньше — в результате слияния в одно слово предлога а и существительного dieu «бог». Так что по своему образу французское adieu подобно русскому междометию с богом «прощай, до свиданья», сейчас уже устаревшему, но пожилым еще хорошо известному.
Совершенно иными по своему происхождению являются нейтральные синонимы адью — до свиданья и прощай.
Междометие до свиданья — сочетание предлога до с родительным падежом существительного свиданье — имеет точные однообразные параллели в других языках (например, польск. Do widzenia! — ср. widziec «видеть», нем. Aufviedersehen! — ср. wieder «вновь», sehen «видеть», румынск. la revedere — ср. re — «снова», vedere «видеть» и т. п.). В нем, как и в его иноязычных «двойниках», в основу положено пожелание увидеться, свидеться вновь.
Совсем иное по своему внутреннему стержню и исходной структуре слово прощай: это ставшая междометием повелительная форма глагола прощать, имеющая «извинительное» значение. Первоначально прощай значило «прости (если что не так)». Эта семантика ярко чувствуется еще у слова прощай в фразеологическом обороте Прощай, не поминай лихом. Кстати, в русском языке XIX в., кроме прощай, в этом же значении употреблялось и междометие прости, являющееся императивом от глагола — уже совершенного вида — простить (последний, между прочим, образован от прилагательного простой в значении «свободный», ср. опростать).
Так, у А. С. Пушкина в романе «Евгений Онегин» читаем: «Кто б ни был ты, о мой читатель, Друг, недруг, я хочу с тобой Расстаться нынче как приятель. Прости» (прости = прощай). Синонимичные в обыденной речи, до свиданья и прощай поэтами используются иногда как антонимы (ср. у П. Антокольского в стихотворении, посвященном памяти А. Фадеева: «Никогда не прощай, навсегда до свиданья, Милый друг, дорогой человек»).
Заметим, что антономическими по своему значению могут быть (даже в общем употреблении) и слова, имеющие один и тот же образный стержень. Так, Будь здоров! значит «прощай, до свиданья», а Здорово! Здравствуй! — является междометием приветствия, хотя этимологически оба выражают одно и то же — пожелание быть здоровым.
Между прочим, это наблюдается не только в русском языке. Латинское vale (от valere «здравствовать, быть здоровым») значит «до свиданья, всего хорошего»: вспомните Евгения Онегина, — который знал довольно по-латыне, Чтоб эпиграфы разбирать, Потолковать об Ювенале, В конце письма поставить vale, Да помнил, хоть не без греха, Из Энеиды два стиха. Что же касается лат. salve, то оно уже равнозначно словам Здравствуй! Привет!, хотя и оно является производным от глагола, имеющего семантику «быть здоровым», — salvere.
Такое развитие противоположных значений у слов одного и того же корня или имеющих одинаковый образный стержень — явление нередкое (ср. диал. погода «вёдро», откуда — распогодилось, погожий денек, и диалектное же погода в значении «непогода», бесценный «очень дорогой», «неоценимый» и бесценный «малоценный», откуда — за бесценок; урод и польск. uroda «красота» и т. д.).
Изначальное назначение «два по кушу»
В древности «два по кушу» представляло собой вид спортивных состязаний, в которых два соперника соревновались в умении достать или поймать куш, то есть цветную ленту или какой-то предмет, который являлся символом победы.
Этот вид развлечения был особенно популярен среди молодых людей, которые продемонстрировали свою физическую силу, ловкость и быстроту. Во время игры участники должны были показать свои навыки в подбрасывании, ловле и защите куша.
Такие состязания широко проводились на сельских праздниках, ярмарках или празднованиях. «Два по кушу» было не только развлечением, но и способом проверки силы и сообразительности участников, а также разрешением конфликтов между соседними деревнями или крепостями.
Таким образом, изначальное назначение «два по кушу» было связано с организацией соревнований, спортивных игр и праздников, которые служили не только для развлечения, но и для укрепления сообщества и развития физических навыков участников.
Повторы в поэзии
Повторы в поэзии являются одним из важных литературных приемов, который позволяет подчеркнуть и усилить эмоциональное воздействие на читателя. Повторы выполняют ряд функций, таких как: усиление смысла основной идеи, создание ритмического эффекта, выделение ключевых моментов текста и установление эмоциональной связи с читателем.
Если говорить о различных типах повторов в поэзии, то можно выделить следующие:
- Анадиплозис – повтор последнего слова одной фразы или строки в начале следующей фразы или строки. Например:
«Люблю я родную речь, Речь мудрую родных взглядов» (А. С. Пушкин).
Эпифора – повтор звуков, слов или фраз в конце фраз или строк. Например:
«Окрасила в час небесные и горы, и болота, И мосты, и острова, и дядечку Фёдора» (С. А. Есенин).
Анафора – повтор одинаковых слов или словосочетаний в начале фраз или строк. Например:
«Повсюду, повсюду, повсюду – степь!» (М. Ю. Лермонтов).
Палиндром – фраза или слово, которое читается одинаково слева направо и справа налево. Например:
«А роза упала на лапу Азора» (В. Жуковский).
Литота – несколько повторов одного слова, чтобы подчеркнуть его значение. Например:
«Раз, два, и ты на полке» (С. Довлатов).
Выше приведены только некоторые примеры повторов в поэзии. Обилие повторов может создавать различные эффекты и разнообразить стихотворное произведение. Поэты активно используют повторы, чтобы передать свои мысли, эмоции и создать особую атмосферу в своих произведениях.
Правила употребления a lot of
Фраза a lot of используется как в неформальных, так и в официальных разговорах и переписках и применяется в связке с существительным практически во всех контекстах:
- I have visited a lot of doctors but nobody can tell me what is wrong. — Я посетил множество врачей, но никто не может мне сказать, что со мной не так.
- Sasha has a lot of magnificent dresses in her wardrobe. — У Саши в гардеробе много потрясающих платьев.
Lots of
Хотите еще больше неформальности и легкости в вашей речи? Смело используйте lots of — эквивалент a lot of. Его разрешается использовать в любом контексте и с любым существительным:
- We had lots of friends at our party. — У нас на вечеринке была куча друзей.
- She did not have lots of time to spare. — У нее не было много свободного времени.
A lot
В отличие от своего собрата с предлогом of, a lot используется только в связке с глаголами для усиления значения:
- She likes him a lot. — Он ей сильно нравится.
- They drove a lot last night. — Они много проехали вчера ночью.
Many of, much of
Если вы хотите сказать, что многие из ваших друзей еще не стали родителями, то используйте many of (переводится как «многие из»), так как друзья — это исчисляемое существительное, их можно сосчитать.
Many of my friends have not yet become parents. — Многие из моих друзей еще не стали родителями.
Если же вы хотите сказать, что любви к определенному человеку у вас стало меньше, то используйте much of (переводится как «многое из» или «большая часть чего-то»), так как любовь — это неисчисляемое существительное.
Much of my love for him has disappeared. — Большая часть моей любви к нему исчезла.
Видео:Как за 1 минуту научиться определять падеж имени существительного?Скачать
Брысь и прочь
По своему значению эти однородные члены далеко не однородны. Вместо брысь, отгоняя кошку, сказать прочь можно всегда. Употреблять же междометие брысь вместо слова прочь можно только шутливо и в определенных речевых ситуациях.
Различны эти междометия и по своей этимологии. Слово брысь (см. айда, прощай, пли, стоп, усь и др.) является, очевидно, отглагольным. Его можно объяснить как образование, родственное словам брыснуть «отогнать, выгнать» (обычно кошку), бросать, брызгать и даже прыскать, ср. Хотелось б рыси уть, а пришлось свистнуть, т. е. «Хотелось выгнать, а пришлось звать»; Кошка так и брызнула от собак на дерево (В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка, т. I, стр. 132-133); Ребята сразу же прыснули в разные стороны и т. д.
Совершенно «иного рода и племени» междометие прочь. Оно пришло в междометия из наречий. И сейчас рядом с междометием прочь не менее часто и охотно употребляется омонимическое наречие. Междометное прочь возникло из наречия прочь в результате выпадения глагола в оборотах типа пошел прочь. Само же наречие прочь является производным от общеславянского прилагательного прокъ, прочь «остальной, прочий» (ср. того же корня прочный, прочить, впрок и др.).
История использования фразы «два по кушу»
Впервые данное выражение появилось в народной молодежной среде, особенно во времена СССР. Термин «куш» в данном контексте относится к деньгам или финансовым средствам. Таким образом, фраза «два по кушу» означает разделение стоимости чего-либо поровну, при этом каждый платит по половине.
В начале своего использования фраза была популярна среди друзей и товарищей, которые выполняли какую-то совместную деятельность или оплачивали счет. «Два по кушу» стало своеобразным знаком солидарности и доверия, указывающим на равное участие каждого.
С течением времени это выражение проникло в повседневную речь и стало широко распространено. Оно начало использоваться в различных ситуациях, чтобы указать на равное разделение чего-либо: счета в ресторане, обязанности на работе или школьные задания между парой или группой людей.
Сегодня фраза «два по кушу» используется как комикс прикол, шутка или способ проявить чувство юмора. Она также может использоваться в серьезных контекстах, чтобы договориться о справедливом распределении ресурсов или ответственности.
Таким образом, фраза «два по кушу» обрела свое значение и популярность в русском языке, став символом равного дележа и солидарности между людьми.
📖 Неверные толкования и переводы иностранных слов
Изобилие иностранных слов в русском языке порождает множество заблуждений относительно их истинного значения. Время от времени эти ошибки приводят к забавным или даже смущающим ситуациям, когда смысл слова искажается до неузнаваемости.
Примером такого заблуждения является слово «компромисс», которое часто воспринимается как что-то отрицательное, в то время как на самом деле оно означает соглашение между сторонами, нашедшими общее решение без ущерба для важных интересов каждой из них. Это слово стало символом нежелательных уступок, хотя изначально имело положительный оттенок.
Еще один интересный случай — это слово «интрига», которое в русском языке часто используется в негативном контексте, как что-то хитрое и подловатое. В европейских языках оно означает захватывающий, интригующий сюжет или обстоятельство, не имея явно выраженного негативного подтекста.
Также широко распространена ошибка в понимании слова «симпатия». В русском языке оно ассоциируется с чувством личного влечения или нежных чувств к другому человеку. Однако в английском языке слово «sympathy» имеет оттенок сочувствия или сострадания, что существенно отличается от русского восприятия.
Подобные заблуждения и неверные толкования иностранных слов могут не только вызвать улыбку, но и стать причиной недопонимания между людьми
Важно помнить, что язык постоянно развивается, а заимствованные слова иногда приобретают новые оттенки значений, отличные от их первоначального употребления
Раскрывая тайны языка и изучая происхождение слов, мы не только обогащаем свой словарный запас, но и учимся лучше понимать друг друга, преодолевая языковые барьеры и культурные различия. Такой подход позволяет избегать языковых казусов и делает общение более ясным и понятным.
Видео:УДАРЕНИЯ в русском языке. ПРОВЕРЬ СЕБЯ!Скачать
💬 Место юмора в освещении языковых казусов
Изучение русского языка иногда может превратиться в увлекательное приключение, особенно когда речь заходит о курьезных ошибках и заблуждениях. Юмор становится мостиком, соединяющим строгость грамматических правил с лёгкостью их усвоения. Вовсе не секрет, что смех не только продлевает жизнь, но и упрощает запоминание сложных языковых норм.
Обсуждение языковых ошибок с улыбкой на лице не умаляет серьёзности вопроса. Скорее, это подход, который делает обучение более интерактивным и менее напряжённым. Когда мы смеёмся над ошибками, совершёнными кем-то (или даже нами самими), мы лучше их запоминаем и, что важнее, учимся их избегать.
Существует множество примеров, когда неправильное употребление слов приводило к комическим ситуациям. Эти истории становятся уроками для всех, кто стремится к совершенству в владении русским языком. Примеры таких ошибок и казусов, распространённые в сети или литературе, помогают не только развлечься, но и познать тонкости языка.
Особенное внимание в этом контексте заслуживает интернет-сленг, который часто становится источником новых словечек и выражений
Их использование в неформальной обстановке может вызвать улыбку, но важно помнить о контексте и уместности их применения в официальной и деловой речи
Регулярное включение юмористических элементов в изучение языковых норм может стать отличным способом для учителей и студентов сделать процесс обучения не только полезным, но и захватывающим. В итоге, юмор помогает не просто справиться с ошибками, но и превратить их в ценный учебный материал.
Таким образом, юмор оказывает неоценимое влияние на изучение и освещение языковых казусов, делая этот процесс более приятным и эффективным. Использование смеха как инструмента для обучения демонстрирует, что серьёзные вещи можно изучать в лёгкой и непринуждённой манере.
Что такое междометие
Без междометий наш разговорный язык просто нельзя себе представить: они так же для него характерны и естественны, как для осени «в багрец и золото одетые леса».
Разные по своему значению и стилистическим свойствам, междометия, пожалуй, являются самыми оригинальными словами языка
Обращает внимание уже их синтаксическая «особинка»: ведь это слова, которые в качестве рядовых членов предложения не выступают. В составе предложения они оказываются изолированными словами-одиночками, островками непосредственного чувства и воли, как бы брошенными между словами, передающими мысли и образующими определенные словосочетания и фразы
Кстати, именно этим объясняется и их общее наименование — междометие, которое точно калькирует латинское interjectio (inter = между, ср. интернациональный; ject = мет-, брос-, кид-; -io = -ие, ср. инъекция с in = «в»).
Но еще более примечательны и своеобразны междометия по своему происхождению. Многие из них являются первообразными и представляют собой вербализованные (т. е. превращенные в слова) рефлекторные звуки и инстинктивные выкрики. Таковы А!, Ой!, Ух!, Фу!, Ба! и др. Некоторые появились позже, уже на основе междометий (к ним, например, относятся слова типа Ого! < О! + О! с интервокальным г; Ау! < А! + У! и т. д.). Однако занятней всего по своей родословной третья группа междометий, куда входят такие образования, которые вначале междометиями не были и попали в большую и пеструю междометную семью из других частей речи. В основном происхождение некоторых таких междометных «пришельцев», наиболее известных и употребительных, далее в краткой форме и сообщается. Из междометий двух первых групп взяты лишь наиболее интересные.
Рассказы располагаются в алфавитном порядке.
Стилистическая функция повторов
В русском языке повторы являются важным стилистическим приемом, который используется для усиления эмоционального воздействия на слушателя или читателя. Повторы обладают множеством стилистических функций и используются на разных уровнях языка: фонетическом, грамматическом, лексическом и синтаксическом.
Одной из главных стилистических функций повторов является усиление и увеличение выразительности высказывания. Использование повторов позволяет добавить эмоционального насыщения и убедительности к тексту
Они могут помочь привлечь внимание к ключевым фразам или идеям, усилить их значимость и запоминаемость
Повторы также могут использоваться для создания ритмической структуры текста и подчеркивания его музыкальности. Повторяющиеся звуки и слова могут создавать определенный ритмический рисунок, который делает текст более гармоничным и запоминающимся.
Еще одной функцией повторов является акцентирование определенных частей высказывания или текста
Повторы могут указывать на ключевые идеи, создавать особую интонацию и активизировать внимание читателя или слушателя
Кроме того, повторы в русском языке могут использоваться для подчеркивания сравнительной степени, усиления и эмфазы. Они помогают выделить некоторые элементы текста, сделать их более выразительными и значимыми.
Несмотря на все эти стилистические функции, повторы следует использовать с осторожностью. Их чрезмерное использование может привести к излишней риторичности и утомления читателя или слушателя
Поэтому важно достигать баланса между использованием повторов и остальными элементами текста
Эффективные стратегии ответа на вопрос «кто по масти» в различных ситуациях
Когда вас спрашивают «кто по масти», это означает, что вас интересует ваш профессиональный опыт и знания в определенной области. Вам нужно дать уверенный и информативный ответ, который подчеркнет вашу квалификацию и компетентность.
Вот несколько эффективных стратегий, которые помогут вам ответить на вопрос «кто по масти» в различных ситуациях:
- Сосредоточьтесь на вашем опыте и достижениях. Опишите свой опыт работы, проекты, которые вы успешно завершили, и достижения, которые вы получили в своей области. Укажите на то, что вы обладаете глубокими знаниями и навыками в своей области.
- Укажите на вашу принадлежность к профессиональным организациям или ассоциациям. Если вы являетесь членом какой-либо профессиональной организации или ассоциации, укажите это в своем ответе. Это покажет вашу преданность своей профессии и ваше стремление к постоянному обучению и развитию.
- Ссылайтесь на ваше образование и сертификации. Укажите на вашу степень образования, специализацию и сертификации, которые вы получили в своей области. Это подчеркнет вашу экспертизу и подтверждение вашей компетенции.
- Добавьте примеры конкретных задач и проблем, с которыми вы успешно справились. Расскажите о сложностях, с которыми вы сталкивались в своей работе, и о том, как вы их успешно решили. Это поможет вам продемонстрировать вашу способность анализировать и решать проблемы.
Важно помнить, что ваш ответ должен быть кратким и содержательным. Предоставьте только важные детали и избегайте лишней информации
Ситуация | Примерный ответ |
---|---|
Собеседование на новую должность | Я имею более чем 5-летний опыт работы в этой области и успешно реализовал несколько проектов, приведших к значительному повышению эффективности и прибыли. Я также являюсь членом профессиональной ассоциации и постоянно совершенствую свои навыки и знания. |
Презентация перед коллегами | Я занимаюсь этой темой уже несколько лет и внедрил ряд инновационных решений, которые привели к значительному улучшению нашего процесса. Я также обладаю высшим образованием в этой области и прошел соответствующую сертификацию. |
Конференция или семинар | Я имею богатый опыт и знания в данной области, и готов поделиться своими наиболее успешными проектами и достижениями. Я также являюсь членом профессиональной организации, что подтверждает мою экспертизу. |
Завершите свой ответ словами, подчеркивающими вашу готовность и желание продолжать развиваться и улучшаться в своей области.
Бис и браво
Эти слова сразу переносят нас в театр. Оба они являются междометиями зрительского одобрения, но бис значит не только «превосходно, замечательно», но и содержит в себе просьбу повторить номер еще раз. У нас бис и браво «иностранцы», они пришли из разных языков: первое — из французского, второе — из итальянского.
Французское bis восходит к латинскому bis «дважды, два раза» (ср. содержащее это же слово существительное биссектриса).
Итальянское bravo возникло в качестве междометия одобрения (между прочим, в театре итальянской оперы) на базе bravo «смелый, храбрый; молодец!». Так что по своему происхождению оно напоминает наше хоккейное Молодцы!.
Галлицизм ли фюить?
Образное и эмоциональное выражение исчезновения чего-нибудь, каким является междометие фюить, обычно считается иноязычным, пришедшим в нашу речь из французского языка. В таком случае оно возводится к французскому существительному fuite «бегство».
Сфера употребления и характер слова фюить заставляют, однако, сильно сомневаться в этой этимологии.
Думается, что здесь мы имеем дело с передачей звуковыми средствами языка короткого и энергичного свиста. Возможно, что присущее междометию фюить значение закрепилось за ним в связи с тем, что глагол просвистать переносно обозначал «промотать состояние, деньги».
Один поставил …
Один поставил, другой — по кушу,
Поставил даму, сам дрожит,
Одной рукой держась за душу,
А сам отчаянно твердит:
«Свалися, дама пик, налево,
Свалися в жизни один раз…»
Но дама пик не захотела –
И прямо в лоб ему далась!
Тут жулик крепко рассердился
И карты на пол побросал;
Но подошёл к нему приятель
И пару слов ему сказал:
«Играть ты в карты не умеешь,
И карты в руки не бери.
Чужие карты рвать не смеешь –
Смастырь
свои, тогда и рви
Тебя девятка огорчила,
Валет ограбил кошелёк,
А дама по миру пустила,
Король оставил без порток
Довольно, штымп
, откороновался,
Теперь ты больше не куклим,
В железный ряд
тебя направим
И кличку новую дадим —
Барбос!
примечания
^1Куш — вид ставки при игре в стосИграть “по кушу” — это увеличение первоначальной ставки в четыре раза.Часто незнакомые с карточными играми исполнители этой песни поют тут “покушал”, что лишено какого-либо смысла вообще
^2 Счёт идёт с «битой» карты, т. е. если загаданная карта упала первой, она проигрывает.Когда карта падает первой — это и называется «в лоб»Т.о., герой песни вчетверо увеличил ставку, а его карта сразу же выпала в проигрыш… Обидно!
^3 Смастырить — сделатьЗдесь имеется в виду видимо нанести на колоду крап, хотя в военные и послевоенные годы очень часто колоды действительно изготовлялись вручную — и не только в местах лишения свободы, но и на воле
^4 Штымп — человек, не принадлежащий к клану блатных
^5 Откороновался — то есть «прошло твоё время, ты развенчан»
^6Куклим — человек, пользующийся уважением в среде арестантов В уголовном мире царской России «куклим» — это преступник с подложным паспортом на имя солидного человека (от «кукла» — пакет или свёрток, который подсовывали простаку вместо пачки денег или товара). «Куклим четырёхугольной губернии» — авторитет в среде сидельцев («четырёхугольная губерния» — тюремная камера или барак)То же, что и «Иван, не помнящий родства»)Встречается вариант этой строки — «И с нами больше не кукли»
^7 Вариант — «В чугунный ряд»Выражение ещё со времён царской каторги. Оно означает — перевести в разряд отверженныхТо же самое, что “загнать под шконку” или “отправить на парашу”
^8 Сравнение с собакой или собачья кличка чаще всего расценивается в блатном мире как негативное, оскорбительное («легавый», «пёс конвойный», «сука», «кобёл» и прочее.)
Песня из числа «картёжных»
Возникла она в 30-е годы. Строка «Довольно, штымп, откороновался» была в блатном мире того времени расхожей поговоркой
Стос (другие названия — «третями», «коротенькая») считается типично воровской карточной игрой наряду с Терцем и Бурой
Кстати говоря, именно стос чаще всего упоминается в блатных песнях. Это — видоизменённый дворянский штос