Влияние выражения на образ женщин и предубеждения
Выражение «бабка процентщица» имеет отрицательное значение и обозначает женщину, которая занимается выдачей займов под высокий процент. Оно подразумевает, что эта женщина выгодно использует своё положение и причиняет ущерб другим людям.
Использование такого выражения в повседневном языке может иметь негативное влияние на образ женщин. Оно создаёт стереотип, будто женщина может быть только предложением высоких процентов и быть личностью, стремящейся нажиться на чужих проблемах.
Такие предубеждения формируют негативное отношение к женщинам в сфере финансов и предпринимательства. Они могут преграждать путь женщинам, желающим реализоваться в этой области, а также способствовать их стигматизации и ограничить возможности развития.
Важно осознавать, что выражения, такие как «бабка процентщица», могут быть оскорбительными и унижающими. Более конструктивный подход — это смотреть на каждую личность индивидуально, без привязки к гендерным стереотипам
Необходимо поощрять равные возможности и уважение ко всем участникам общества, независимо от их половой идентичности.
Одежда и обувь
Когда Боря был поменьше, он научился двигать стулья на кухне так, чтобы можно было залезать с них на стол. Моя увлеченная работа в другой комнате и недосмотр как-то раз закончились битьем любимой кружки моего парня и тарелок из икеевского набора. Просто Боря залез на стол и вкусно позавтракал оладьями и какао. Такое повторялось еще несколько раз — и всегда с битьем посуды и моей сломанной нервной системой.
Мы постоянно что-то предпринимали, чтобы собака не грызла вещи и не бедокурила: обсасывает шнурки на обуви — убираем ее в шкаф, жует все, что лежит на столике в прихожей, — заменяем его на закрытые подвесные ящики. Когда пес залезал на стол по стульям, связывали их между собой замком для самоката. Но кто бы мог подумать, что в окружении кучи игрушек Боре захочется разодрать молнию на чехле лежанки, порвать подушку и жевать синтепон?
Вообще все
Но теперь мы с собакой повзрослели и стали бережно относиться к вещам.
В беспечном щенячьем возрасте мой бультерьер сгрыз Макбук, несколько пар дорогой обуви, нагревающийся матрас, несколько рамок для розеток, парочку проводов для зарядки различной техники «Эпл», ножки деревянного стеллажа и стола, пульт от телевизора, порог из пробкового покрытия, пару футболок и кучу других мелочей — для нас это уже мелочи, — а еще перекусил два шланга посудомоечной машинки. Сантехники разводят руками и не понимают, как их починить. Поэтому мы пока шланги «заколхозили», то есть залатали как смогли — своими руками и изоляцией. Но подозреваем, что придется брать новую посудомойку.
Словом, когда пес был маленьким, нужно было постоянно бегать за ним по пятам, следить, чтобы он ничего не сгрыз. Но в его щенячьем возрасте у нас как раз был ремонт, мало шкафов и дверей, переезды — и поэтому было непросто держать его в изоляции от всех вещей 24/7. Причем всегда достаточно было отвернуться всего на секунду или просто спать ночью — и он был тут как тут со своими зубами. На уничтожение вещи хватало двух-трех укусов, а шланги он вообще всего по разу укусил. В общем, у нас очень зубастый мини-буль. Но мы все равно его любим.
Кстати, с возрастом, тренировками и кучей игрушек проблема постепенно сошла на нет. Нас предупреждали, что бультерьеры — акулы на ножках, так что морально мы были готовы и не сошли с ума — ну, почти.
Животные. Сколько стоит содержать кошку, собаку, шиншиллу или волнистого попугая: считаем основные разовые и регулярные расходы на домашних питомцев
Тайные сообщения бабушек
Встречные выражения и пословицы, передаваемые от поколения к поколению, содержат мудрость и опыт взрослых людей. Однако иногда они также могут скрывать тайные сообщения, передаваемые бабушками своими внуками. Эти сообщения могут иметь скрытый смысл и зачастую передаются на разных языках — языке символов и намеков.
Когда бабушка что-то «отшептала» своему внуку, это могло означать сообщение, которое она хотела передать, но не хотела, чтобы другие услышали. Это могла быть информация о семейных тайнах или частных мыслях, которые она решила не рассказывать всему миру.
Важно понимать, что эти «отшептывания» не обязательно были отрицательными. Они могли содержать полезные советы или предупреждения, которые бабушка хотела передать своему внуку, но в сокращенной или секретной форме
Это могло быть нечто, что она научилась на своем пути жизни и хотела поделиться с ближайшими.
Бабушки могли передавать эти тайные сообщения через разговоры, путем использования пословиц или с помощью жестов и мимики. Это добавляло особую загадочность к их советам и подсказкам, делая их еще более привлекательными для внуков, которым нравилось пытаться разгадывать эти тайны.
Примером таких сообщений может быть пословица «Ворон ворону глаз не выклюет». На первый взгляд, это просто поговорка, которая означает, что люди обычно защищают своих близких, но не могут помочь людям, с которыми не связаны
Однако, для бабушек это могло быть способом сказать внукам о важности дружбы и поддержки внутри семьи, и о том, что они должны быть осторожными в общении с незнакомыми людьми
Такие тайные сообщения от бабушек могут быть настолько разнообразными, как и сами бабушки. Их тайны и советы передаются от поколения к поколению, и имеют особое значение для каждой семьи.
Обои и стены
У меня был свежий ремонт с прекрасными обоями и кошка Зинаида, которая сильно любит доказывать всем, что в свои восемь лет она котеночек, который задорно и высоко прыгает. В итоге обои, которые были покрашены в чудесный бежевый цвет, украсились уникальным разнонаправленным рисунком, так кошка придумала, она художник. Хотела лофт — получите, пожалуйста.
Пришлось купить краску и реанимировать обои. Хотела заставить кошку красить, но не нашлось подходящего валика. Постепенно внедрили кошке привычку прыгать не на стены, а просто в пространстве.
Когда моя собака была маленькой, то частенько устраивала дома «вечеринки» и портила вещи. В год с небольшим, после окончания подросткового возраста, — как бабка отшептала, больше ничего не портит.
Сейчас я прячу только самую ценную обувь — тапочки, например, оставляю уже без страха. За последние полтора года ни один тапок не пострадал, как и другие вещи. Правда, иногда нахожу тапочки у собаки на лежанке — видимо, утаскивает в момент моего ухода и спит на них. Стены тоже больше не кажутся ей вкусными.
Мы живем в своем доме. Прошлой весной у соседской собаки была течка, и наш кобель решил сбежать к ней, пока мы были на работе. Ища, как выбраться из дома, он порвал тюль на всех окнах и разбил цветочные горшки, а также поцарапал стеклопакеты. В итоге залез на диван, открыл окно зубами, выпрыгнул и, выломав забор, убежал. Соседи нас знали, позвонили и сказали, где он.
Распространение выражения в русской культуре
Выражение «Как баба на самоваре» является одним из известных и распространенных в русском языке. Оно используется для описания ситуации, когда человек явно неуместно или неуклюже вписывается в контекст или обстановку. В фразе присутствуют два ключевых элемента — баба и самовар, которые составляют яркое и запоминающееся выражение.
Источники этой фразе располагаются в далеком прошлом. Стоит отметить, что самовар является символом русской культуры и был широко распространен в различных сферах жизни — от домашнего быта до кафе и ресторанов. Он был неотъемлемой частью русского быта и потому стал не только повседневным предметом, но и символом национальной идентичности.
Выражение «Как баба на самоваре» прочно вошло в русский язык и стало популярным народным выражением. Оно используется в самых разных ситуациях, от неуклюжего поведения человека до его неадекватной реакции на происходящее. Все это является частью русской культуры и народных традиций.
Определить точное место, откуда пошло выражение «Как баба на самоваре», сложно, так как оно распространилось в русской культуре настолько широко, что его использование стало повседневным. Однако, можно предположить, что оно появилось на основе наблюдений за реальными ситуациями, где человек, неуместно или неуклюже ведущий себя, ассоциировался с бабой на самоваре — с неким элементом, который выделяется из окружающего контекста.
Употребление выражения в разговорной речи
Выражение «Как баба на самоваре» часто используется в разговорной речи для описания неудачной, неловкой или нелепой ситуации. Оно имеет довольно длинную историю происхождения, которая связана с русским бытом и традициями.
Откуда пошло это выражение? В старину в России самовар являлся неотъемлемой частью повседневной жизни. Он служил для приготовления и подачи чая, а также был символом уюта и гостеприимства. Женщина, которая умела настраивать самовар, была считалась образцом хозяйки и пользовалась огромным уважением.
Однако, иногда случалось, что самовар не настраивался или не работал должным образом. В таких случаях возникали забавные ситуации, когда женщина пыталась запустить самовар, а он не выдавал пару или разбрызгивал горячую воду. Такие ситуации сопровождались шумом и раздражающими звуками, и внешне женщина выглядела смешно и неловко.
Словосочетание «Как баба на самоваре» возникло как метафора для обозначения ситуации, когда человек чувствует себя неуклюжим и бестолковым, так же как женщина, которая попадает в неудачную ситуацию с самоваром. Оно стало распространенным и широко используется в разговорной речи для выражения удивления, недоумения или описания неуклюжего поведения.
Использование выражения в литературе и искусстве
Выражение «Как баба на самоваре» вошло в повседневный лексикон русского языка и нашло свое применение в различных сферах, включая литературу и искусство. Оно используется для обозначения необычной, нелепой, нелогичной ситуации или несоответствия, когда что-то выходит за рамки привычного и ожидаемого. Выражение имеет метафорический характер и вызывает улыбку у слушателей или зрителей.
Откуда же пошло выражение «Как баба на самоваре»? Есть несколько версий его происхождения. Одна из них связана с народным обычаем помещать повязку на голову бабы, стоящей возле самовара, чтобы сохранить жар. Это зрелище стало ассоциироваться с чем-то необычным и смешным, что в итоге привело к появлению выражения.
Использование выражения «Как баба на самоваре» можно встретить в произведениях литературы и искусства. Например, в комедийных пьесах, где сценаристы и драматурги используют его для создания смешных ситуаций и диалогов. Также выражение может быть использовано в карикатурах и иллюстрациях для передачи смешной картинки или иронии.
Выражение «Как баба на самоваре» стало популярным и хорошо распространилось в русской культуре. Оно является ярким примером того, как повседневные предметы и образы могут превратиться в символы и стать частью языка искусства.
Мебель
Это моя самая большая боль. Надеваем коту на когти силиконовые накладки, а диван застилаем покрывалом, но вид уже не тот. В глубине души я уже смирилась с мыслью, что диван придется перетянуть. Любовь к лысому и лысого к нам это окупает.
Теперь на дверце клетки висит защитный карабин. Звери до сих пор стабильно пытаются открыть дверцу — но тщетно.
У меня кот Вергилий и кошка Мирта, которая постоянно что-то грызла, когда была маленькой, — сейчас такое бывает редко. Сначала мы расстраивались и могли ее отчитать, постоянно прогоняли и мешали ей грызть вещи. Из покупок взамен испорченного и растерзанного — пластиковая подставка для ручек в форме слона, у которого она отгрызла хобот, новые рулоны туалетной бумаги.
На все остальное погрызенное и продырявленное уже просто забивали. Пришло полнейшее смирение и пофигизм. Разломали, расцарапали — ну и ладно. Единственное — никогда больше не купим в дом с животными мебель из кожзама.
У нас живут четыре мейн-куна — три кошки и кот. Воду любят все четверо, но самая масштабная история произошла из-за котика Ра, который обожает в ней потоптаться. У нас на кухне стоит дополнительный кран для фильтрованной воды. Мы открываем его, чтобы вода лилась тонкой струйкой и коты могли попить. Ра любит зацепить лапой кран и повернуть его так, чтобы вода лилась на столешницу. Каждый раз такой маневр мы оперативно пресекаем.
Однажды нас разбудил звонок в дверь в шесть утра. Это были соседи с двух этажей под нами: их заливало. Кто-то из котов открыл ночью кран, а Ра повернул его на столешницу. Пострадал кухонный гарнитур — сам шкаф под раковиной, его дверцы и дверцы соседнего шкафа, а также плинтусы, немного — обои, взбух ламинат. У соседей на самом деле обошлось небольшим пятнышком на потолке, благо они еще не сделали ремонт на кухне.
Квартира у нас застрахована, но риски от животных страховка не покрывает. Тем не менее я все равно подала запрос и принесла акт от управляющего кооперативом с заключением, что в аварии виноваты коты. На удивление, нам повезло и страховая выплатила 50% от ущерба, определив это как созданный нами урон по невнимательности. Нам возместили 1037 €. Этой суммы хватило, чтобы все починить, и даже на бутерброд с маслом осталось.
Стараемся теперь перекрывать воду на ночь, хоть кран для этого и расположен неудобно. В будущем, если переедем, разместим его в более доступном месте. Еще планирую покупку страховки с более широким покрытием, чтобы риски от животных в нее тоже были включены.
«У страха глаза велики»: какое значение может быть у этой поговорки?
Поговорка «У страха глаза велики» встречается в русской народной мудрости давно и считается одной из наиболее популярных. Ее значение заключается в том, что когда страх заполняет нас, мы видим все вокруг в ужасном и неестественном виде. Глаза человека, которого охватила паника, кажутся большими и пугающими, что символизируется в данной пословице.
Иногда эта поговорка употребляется для описания того, как страх или опасение могут искажать восприятие действительности и приводить к неправильным выводам. Человек, который находится в состоянии страха, может перестать логично мыслить и начать принимать решения на основе эмоций и интуиции.
Важно отметить, что не всегда страх оправдан. Он может быть вызван необоснованными опасениями и фантазиями, которые ничего общего не имеют с реальностью
Поговорка «У страха глаза велики» напоминает нам о том, что нужно сохранять спокойствие и рассудительность в любой ситуации, чтобы не поддаться эмоциям и не совершить ошибок.
Пример использования поговорки:
- Марина настолько переживала перед экзаменом, что даже не могла правильно читать вопросы. «У страха глаза велики», подумала она, когда поняла, что у нее ничего не получается.
- Когда Антон увидел своего босса в сумасшедшей ярости, его сердце замерло от страха, и он стал видеть его глаза в три раза больше. «У страха глаза велики», подумал он, пытаясь сохранить спокойствие.
Чем отчитка отличается от отшептывания?
Разновидностью отшептывания является отчитка. В основном под этим процессом понимают чтение молитв или исполнение религиозных песнопений. В православии отчиткой называется церковный чин, связанный с произнесением особых заклинательных молитв, обычно для изгнания из человека бесов или демонов, избавления его от одержимости. Этим занимаются особые люди, получившие церковное благословение, чаще всего священники или монахи. И, разумеется, далеко не каждый священник, монах или монашка способны на это: человек должен быть истинно верующим и обладать еще рядом необходимых духовных качеств. Так, некоторым святым, например, отцу Иоанну Кронштадтскому, достаточно было одной краткой молитвенной фразы, чтобы изгнать из одержимого дьявольские силы
Святитель Игнатий (Брянчанинов) писал: «Никаких заклинательных молитв не нужно: они прочитаны над каждым из вас при святом крещении. Нужно предаться воле Божией и признать себя достойным всякого человеческого и изнбесовского наведения: тогда страхование пройдет само собой. Оно ни от чего так не истребляется, как от глубокого сердечного сокрушения».
Отчитка – единственный способ снять негативное воздействие для воцерковленного человека, так как магические обряды для православных запрещены.
« Александр Твардовский: каким был «сынок» врага народа
Этимология фразеологизма подбивать бабки
Этимологи, между прочим, довольно противоречиво толкуют происхождение последнего. С одной стороны, признается, что выражение зашибать деньгу (деньги) происходит «от денежных игр молодежи (в бабки, в расшибалку и др.)» (КЭФ; Доп., 65; Опыт, 54) и является «собственно русским». С другой стороны, те же авторы подчеркивают, что появилось оно «не без влияния фр. battre monnaie букв, «чеканить монету»» (Опыт, 54).
В русском языке XIX в., действительно, была калька с фр. battre monnaie. Она, однако, иного типа глагол battre передается русским ковать: «Боткину все в доме, начиная от сгарика-отца до приказчиков, толковало словом и примером о том, что надобно ковать деньги, наживаться и наживаться» (А. Герцен. Былое и думы). Мы видим, что она имеет и иную структуру, и иную стилистическую тональность, чем оборот зашибать деньгу, который по этим качествам гораздо более близок к народному бабки сшибать: » Вот что я тебе скажу… против меня не иди плохо будет; а вместе за дело возьмемся деньгу зашибем» (А. Н. Толстой. Чудаки); «По дагестанским степям и даже далее ставропольским и калмыцким — разлетелась весть о колхозе, где можно тепло пристроиться и зашибить частнопредпринимательским путем немалую деньгу» (В. Артеменко. Не в ту степь. — Правда, 1979,9 авг.); «Дай бог мне зашибить деньгу, тогда авось тебя выручу» (А. Пушкин. Письмо П. В. Нащокину, февр. 1833).
Кроме того, показательно, что при отсутствии варианта, зашибить монету (который при калькировании с французского был бы наиболее вероятен) в русском языке имеются варианты с другими наименованиями денег — копейка, грош: «Он управлял имениями, домами и зашиб-таки копейку» (И. Тургенев. Новь); «Поднимется он на ноги, всем будет хорошо; вдвоем мы сумеем зашибить грош» (А. Шеллер-Михайлов. Лес рубят…).
Наш глагол зашибить может употребляться в значении ‘добыть, приобрести, нажить’ и с абстрактными существительными — зашибить большое состояние, зашибить капиталец, зашибить большой чин и т. п. Может этот глагол и варьироваться: в современной речи и публицистике известны варианты типа заколотить или загнать деньгу. Наконец, можно привести и славянские параллели выражения типа болг. ударя пара или пол. zbijać grosz букв, ‘сбить деньгу5, ‘сбить грош’. Любопытно при этом, что польский оборот по структуре очень похож на самый популярный фразеологизм для обозначения безделья — zbijać bąki ‘бездельничать’, который связан именно с игрой, в которой сбиваются bąki, т. е. глиняные шарики (Мокиенко 1989,86-87).
В любом случае, следовательно, влияние французского battre monnaie на русское зашибить деньгу, зашибить копейку и зашибить грош было минимальным, ибо по многим признакам последние еще сохраняют связь с народным оборотом сшибать бабки.
Вернемся в заключение к обороту подбить бабки, с которого начинался этот очерк. Как мы видели, глагол бить и экскурсы в народную «игротеку» позволили нам возвести его не непосредственно к денежному значению слова бабки, а к соответствующей игре. Первоначальное значение оборота было, видимо, тоже игровым — ‘выиграть игру, сбив максимальное количество костяшек’. Приставочный глагол подбить, однако, способствовал в дальнейшем изменению этого значения: поскольку он во многих сочетаниях (подбить счета, подбить баланс, подбить итог и т. п.) значит ‘заключить, закончить, суммируя что-л.; подытожить’, то и фразеологизм подбить бабки стал постепенно характеризовать подведение итогов.
«Давление» этой абстрактной «игровой» семантики оторвало наш фразеологизм и от «игровой», и от «денежной» сферы. И лишь сниженное стилистическое звучание позволяет писателям сократить этот разрыв. Именно так сделано это в пьесе А. Вампилова, где бабки это и фразеологизированное обозначение итогов ревизии, и намек на жаргонное, денежное значение слова.
Значение крылатого выражения «Бабка надвое сказала»
В нашей жизни часто встречаются выражения и крылатые фразы, значения которых мы не с первого раза можем понять. К одной из таких фраз смело можно отнести «Бабушка надвое сказала». Не каждый способен понять почему именно бабушка, и почему именно «надвое». Эту фразу можно встретить в разговорной речи, классической литературе, она имеет множество схожих выражений, и даже употребляется в речи президента Путина и других высокопоставленных граждан.
Сама этимология фразеологизма является усечение пословицы «Бабушка гадала, да надвое сказала: то ли дождик, то ли снег; то ли будет, то ли нет». Выражение несет в себе чаще всего ироничный смысл высказывающего.
«Бабка надвое сказала» обозначает неизвестность; сбудется ли то, что предполагается»
Почему же именно «бабушка»? Что значит «бабушка надвое»? Само выражение пошло от старинного ритуального гадания и употреблялось в виде «бабушка гадала, надвое сказала». Слово «бабка», «бабушка» означает не только родственные связи, но и имеют значение – ведунья, гадалка.
К гаданиям не допускались непросвещенные; проводились такие гадания пожилыми людьми в основном старухами-цыганками. Пожилые женщины считались символом мудрости, хранительницы тайны, поэтому их гадания воспринимались на веру. До сих пор выражение используется в различных вариантах: «бабушка надвое гадала», «бабушка надвое сказала», «бабка гадала, надвое сказала».
Тайна, скрывающаяся за сокровенным выражением
Однажды, в глубокой старости, бабушка открывает родному внуку двери мудрости и волшебства. Между рабочими буднями и суетливыми хлопотами, она передает своему внуку тайну, скрытую за сокровенным выражением. Этот знак, словно магический ключ, отпирает двери колоссальных возможностей и глубоких мудростей.
Семейные выражения, которые передаются из поколения в поколение, часто носят гораздо больше смысла, чем кажется на первый взгляд. Они содержат в себе громадную информацию, передающую опыт и мудрость предков. Такие выражения, как «отшептала бабушка», являются символами глубоких семейных ценностей и соединяют нас с нашим прошлым.
Отшептала бабушка — это выражение, которое олицетворяет прародительскую мудрость и заботу. Бабушка, старшая женщина в семье, авторитет и наставник, передает своему внуку уникальные знания и опыт. Она оберегает и наставляет, как бы шепча на ушко внуку ценные советы и наставления.
Сокровенное выражение «отшептала бабушка» символизирует доверие и глубину семейных связей. Бабушка становится тренером и воспитателем, который помогает внуку развиваться и сталкиваться с жизненными трудностями
Это выражение напоминает о важности семейных ценностей и поддержки родных
Из поколения в поколение мы передаем не только гены, но и культурное наследие, которое вобрало в себя тысячелетия опыта и мудрости. Это то, что делает каждую семью уникальной и прекрасной. Сокровенные выражения, как «отшептала бабушка», являются символами этой уникальности и связующим звеном между прошлым и настоящим.
Таким образом, тайна, скрывающаяся за сокровенным выражением «отшептала бабушка», раскрывается перед внуком, открывая ему двери мудрости и ценностей. Это сокровище передается из поколения в поколение, сохраняя историю и дух наших предков.
Заключение
Выражение «бабка надвое сказала» — лишь часть оригинальной поговорки, означающей неясность последствий после совершения действий. Корни выражения относят нас к гаданиям, в которые мало кто верил и подвергал сомнениям.
Благодаря значению выражение стали использовать в разных сферах, начиная от политики и заканчивая кино и литературой. Фраза дожила до наших дней и позволяет описывать неясность последствий ярким, емким выражением.
Неизвестно, как будет.
Подразумевается ожидание предполагаемого события или дела; вероятность или невероятность соответствия какой-л. информации действительности. Имеется в виду, что то, о чём говорится, т. е.(Р), вызывает у говорящего большие сомнения. реч. стандарт. ? Это <Р> бабушка надвое сказала
.
Воодушевление Лобанова действовало заразительно на всех, кроме Кривицкого. Этот безнадёжный скептик уныло заключил: — Вот с ремонтом — факт, остальное — бабушка надвое сказала
. Д. Гранин, Искатели.
Мы уже отдали рукопись в редакцию, но напечатают ли её к сентябрю — бабушка ещё надвое сказала
. (Реч.)
Если он попадёт к какому-нибудь крючкотвору, тут ещё бабушка надвое сказала
. С такими никогда не знаешь, чем кончится. К. Симонов, Живые и мёртвые.
Гидрологи и климатологи, правда, стоят на робкой позиции в отношении Гренландского ледяного панциря. Видите ли, может растаять и затопить Европу! Но энергетики позиций не сдают и имеют поддержку учёных. Так что тут ещё бабушка надвое сказала
. С. Герасимов, У озера.
И наше производство тоже вещь известная. Достичь в нём конкурентоспособности — это ещё бабушка надвое сказала
. А западные товары уже конкурентны, только пусти их к нам, они нас и сожрут. ЛГ, 2001.
— Ещё
бабушка надвое сказала
, кто кого! — крикнул Емельян Иваныч и, набрав полные лёгкие воздуха, скрылся под водой. В. Шишков, Емельян Пугачёв.
В Приокске ширится движение за присоединение к единому и неделимому Ступинскому району. Жители Приокска (но это ещё бабушка надвое сказала
: ведь по паспортам многие из них прописаны в Ступине!) начинают считать. И понимают, что ничего хорошего от этой самостийности не добились. МК, 2001.
А что касается здешнего народа, то это ещё бабушка надвое сказала
, нужны ли мы им. Может быть, они и без нас процветают. А. и Б. Стругацкие, Малыш.
Да и чем мой конь хуже других? Оступился он у меня, когда я с покоса домой скакал. К завтраму у него всё пройдёт, — загорячился Гагарин. — Ну, это ещё бабушка надвое гадала
, — не сдавался Каргин. — А вдруг у него мокрец или копытница? К. Седых, Даурия.
культурологический комментарий:
фразеол. образован усечением пословиц Бабушка (бабка) гадала, да надвое сказала; Бабушка (бабка) надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет. (Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 2001. С. 37.)
Образ фразеол. восходит к древнейшей форме социально канонизированного упорядоченного поведения — к ритуалу гадания, который направлен на установление контакта с потусторонним миром с целью получения информации о будущем и в основе которого лежит базовая оппозиция «свой — чужой». Гадание, как правило, предполагает «закрытость» знаний для непосвящённых, поэтому данным ритуалом часто «руководили» пожилые, старые женщины, сообщавшие о его результатах.
Компонент фразеол. бабушка
соотносится с антропным, или собственно человеческим, кодом культуры — с совокупностью названий человека в целом, которые несут в добавление к его природным свойствам функционально значимые для культуры смыслы. В образе фразеол. данный компонент связывается со знающей, опытной, почитаемой, в силу своего возраста, женщиной, что также отображает народные представления, восходящие к архетипическому, т. е. древнейшему, противопоставлению «молодой — старый». Старый человек является носителем магического знания и может устанавливать контакт с «иным миром» (Славянская мифология. Энциклопедический словарь. М., 2002. С. 449), находясь очень близко к условной границе между миром «своих» и миром «чужих» (ср. знахарь, колдун).
Со временем ритуал гадания утратил сакральное осмысление, в т. ч. вследствие изменения отношения современного человека к самому ритуалу, отсюда недоверие, сомнение в результатах гадания, что выражается компонентом надвое
в составе фразеол. (т. е. может быть и так и этак).
фразеол. в целом отображает стереотипное представление о неопределённости, о невозможности точно предугадать дальнейшее развитие ситуации.
И. В. Захаренко