Что значит фраза «excuse me»? объяснение и использование

Как правильно извиниться на английском

Как реагировать на фразу «Excuse you»?

Фраза «Excuse you» является выражением неприязни или возмущения, произнесенным в ответ на неуважительное поведение или неприятные действия другого человека

При встрече с такой ситуацией, важно знать, как правильно отреагировать и сохранить спокойствие

Вот несколько способов, как можно ответить на фразу «Excuse you»:

Остановитесь и подумайте. Прежде чем ответить, возможно, стоит немного времени, чтобы оценить ситуацию и понять, почему человек произнес эту фразу. Может быть, у него есть свои причины для недовольства.

Оставайтесь спокойным и вежливым

В любом случае важно сохранять свою вежливость и спокойствие. Не поддавайтесь на провокации и не вступайте в конфликт

Ответьте тихо и спокойно, чтобы не разжигать огонь.

Извинитесь. Если вы понимаете, что ваше поведение или действия действительно быть оскорбительными или вызывают негативные эмоции у других, то можно извиниться. Признание своей ошибки может помочь разрядить напряженную обстановку и найти примирение.

Спрашивайте, почему. Если вам не ясны причины возмущения или неприязни, попросите собеседника объяснить, почему он сказал «Excuse you». Это может помочь вам понять его точку зрения и разрешить недоразумение.

Игнорируйте. В некоторых ситуациях лучше просто проигнорировать данное высказывание и продолжить свои дела. Некоторые люди намеренно используют эту фразу в качестве провокации или для привлечения внимания. Не позволяйте им отвлекать вас от важных вещей.

Обратитесь к администрации или ответственным лицам. Если ситуация с фразой «Excuse you» продолжается и вас это сильно беспокоит или нарушает ваши личные границы, вы можете позвонить на помощь или обратиться к ответственным лицам, чтобы они помогли разрешить ситуацию.

Важно помнить, что каждый человек и каждая ситуация уникальны, поэтому реакция на фразу «Excuse you» может быть разной в зависимости от обстоятельств. Основные принципы взаимодействия — это вежливость, спокойствие и готовность к диалогу

Помните, что ваша реакция определяет вашу эмоциональную и социальную интеллектуальность.

В чем разница между sorry и excuse me?

В англоязычной среде у носителей языка не возникает вопросов с тем, что сказать в самых простых ситуациях: как попросить прощения, привлечь внимание или посочувствовать. Другое дело — мы

Не поверите, но даже с такими довольно частыми ситуациями могут возникнуть трудности. Поэтому и существуют слова «sorry» и «excuse me». Давайте разбираться

Другое дело — мы. Не поверите, но даже с такими довольно частыми ситуациями могут возникнуть трудности. Поэтому и существуют слова «sorry» и «excuse me». Давайте разбираться.

Sorry

Перевод: «sorry»  — огорченный; сожалеющий; несчастный; полный сожаления; грустный; виноватый.Значение: быть полным сожаления, печальным, сожалеющим, плачевным.

Как видите, «sorry» — это прилагательное, поэтому, чтобы сказать «простите», нам понадобится глагол be: «I am sorry» — Я сожалею.

Хотя в речи мы можем использовать и краткую версию без него.

Употребление: смело используйте «sorry», если:

Вы уже что-то натворили (обидели кого-то, опоздали на встречу или случайно подожгли офис) и сожалеете об этом.

I’m sorry, I didn’t want to hurt you.Прости, я не хотел тебя обидеть.Sorry for being late.Извини, что опоздал.

Вы хотите выразить сочувствие, разделить чью-то грусть или утрату.

I’m sorry for your loss.Сочувствую твоей утрате (ничего плохого не сделали, но хотите поддержать).

Сообщаете неприятные новости.

I’m sorry, but all the tickets are sold out.Сожалею, но все билеты проданы.

Кстати, чтобы украсить извинение эмоциями, перед «sorry» можете добавить: «so», «very», «really», «terribly».

I’m so sorry! Мне так жаль! I’m terribly sorry! Я ужасно извиняюсь! I’m really sorry! Мне правда жаль!

Excuse me

Перевод: «excuse me»  — извините меня; простите меня.

Значение: извинять; искать оправдания; освобождать (от обязанности).

Употребление: фраза пригодится в следующих ситуациях:

Вы только собираетесь обратиться и, возможно, причинить мелкие неудобства.

Excuse me, could you close the door, please? Простите, не могли бы вы закрыть дверь, пожалуйста?

Вы не знаете, как обратиться к прохожему, но хотите привлечь его внимание. Excuse me, could you show me the way to the park? Извините, не могли бы вы указать мне дорогу в парк?

Excuse me, could you show me the way to the park? Извините, не могли бы вы указать мне дорогу в парк?

Вы не расслышали или не поняли что-то, например, к вам ли обратился собеседник. Или выражаете свое возмущение по тому или иному поводу (тогда тон голоса может быть выше).

Excuse me? Простите (я не расслышал)?

Вы хотите выразить свое недовольство. Можно, конечно, возмущенно протянуть «Whaaat?!», но лучше — в уме, а вслух произнести: «Excuse me?!»

— Yo! Hold my beer, son.- Excuse me?! — Эй! Подержи-ка мое пивко, сынок.- Прошу прощения?!

Другие способы извиниться

На случай, если вам будет мало всего, что выше, предлагаем дополнительные варианты для выражения сожаления:

Forgive me.Прости меня!

Sorry, it’s my fault.Прости, это моя вина.

I didn’t mean that.Я не хотел.

That was so stupid of me! Это было так глупо с моей стороны!

Accept my apologies. Примите мои извинения (официальный тон).

I beg your pardon! Прошу прощения (эмоциональный тон; с вопросительной интонацией также может выражать негодование или просьбу уточнить сказанное)!

Beg yours? Извините, что вы сказали?

Pardon? Извините? (когда не расслышали)

Ответы на извинения

Итак, извиняться научились. Но что делать, если просят прощения у вас?

Даже если вы всё еще обижены и никакой ромашковый чай не утолит ваш гнев, оставайтесь вежливыми до конца — скажите: «Ничего страшного!» (подразумевая: «Ты еще свое получишь!»).

Never mind! Не обращай внимания! No problem(о).

Без проблем.It’s OK!

Всё в порядке.It’s no big deal.

Это не так важно. Forget (about) it.Забудь

Forget (about) it.Забудь.

Don’t worry / No worries.Не волнуйся.

That’s all right.Все в порядке.

Don’t apologize.Не извиняйтесь.

It doesn’t matter.Это несущественно (не имеет значения).

Don’t mention it.Не стоит (не за что).

I (quite) understand.Я (вполне) понимаю.

No harm done.Все в порядке (невелика беда; никто не пострадал).

You couldn’t help it.Ты ни в чем не виноват (ты все равно не мог ничем помочь).

Анализ использования выражения

Выражение «Excuse you» используется в английском языке в ситуациях, когда вежливо хотят указать на поведение, которое считают неподходящим или непрофессиональным. Оно обычно употребляется в ответ на комментарий, действие или замечание, которые кажутся неприемлемыми или неуместными. Выражение «Excuse you» можно перевести на русский язык как «Извини вас» или «Простите вас».

Часто выражение «Excuse you» используется, когда кто-то совершает какое-либо недоразумение, неприличное действие или оскорбляет другого человека. Оно может быть использовано для выражения удивления и неодобрения в отношении поведения собеседника.

Например, если кто-то произнес обидное замечание или сделал что-то неэтичное, другой человек может использовать выражение «Excuse you» для того, чтобы указать на его неправильное поведение и показать несогласие.

Выражение «Excuse you» является небольшим сокращением от оригинальной фразы «Excuse me», которая обычно используется, чтобы попросить человека извиниться за свои слова или поступки. Однако, добавление слова «you» придает выражению «Excuse you» более настойчивое звучание и указывает, что неправильное поведение находится на стороне собеседника.

В целом, использование выражения «Excuse you» может быть эффективным способом выразить свою критику или несогласие с чьим-то неправильным поведением или замечанием. Однако, следует быть осторожным с его использованием, поскольку оно может казаться грубым или вызывать негативные эмоции у других людей. Вместо этого, рекомендуется использовать его в ситуациях, где вы уверены, что ваше замечание будет справедливым и уместным.

Английская фраза для новичков №15: Never mind

Несмотря на название легендарной песни «Нирваны», в большинстве случаев never mind пишется раздельно (вместо nevermind — теоретически это возможно, но правильное использование такого варианта настолько редко, что жалко здесь места писать об этом). Опять же, never mind — это еще один замечательный пример того, почему стоит учить целые фразы на английском, а не отдельные слова: never значит «никогда», а  mind — «разум/сознание». Никогда разум? What?!! (Что?!!)

Oh, never mind! Мы скажем, если долго и упорно пытаемся что-то объяснить кому-то, но не видим ни малейшего признака понимания у собеседника. Можно отпустить эту тему и сказать просто: never mind

Это будет означать «забыли», «неважно»

Мы также можем использовать эту английскую фразу тогда, когда что-то уже неактуально, перестало иметь значение.

Например:

Are you busy at the moment?

(Ты сейчас занят?)

 I am, actually. Why?

(Если честно, да. А что?)

 Oh, never mind. I’ll ask Tom.

(Ой, тогда неважно. Спрошу Тома.). В большинстве случаев never mind можно использовать в более грубом контексте forget it! (забудь об этом!)

Почему «грубом»? Forget it с соответствующей интонацией вполне может означать „забудь об этом, ты точно это не получишь, ха-ха!”

В большинстве случаев never mind можно использовать в более грубом контексте forget it! (забудь об этом!). Почему «грубом»? Forget it с соответствующей интонацией вполне может означать „забудь об этом, ты точно это не получишь, ха-ха!”

Читай также: Изучение английского языка онлайн для начинающих.

Предложение или совет

sorry-excuse me. Разница и примеры

Опубликовано: 29 февраля 2016

Просмотров: 6608

Вежливому человеку никак не обойтись в повседневном общении без фраз sorry и excuse me. Разница может показаться незначительной, но она имеется. Сегодня мы постараемся разобраться, как быть вежливым по-английски и при этом не показаться неграмотным.

sorry-excuse me и разница между ними

Есть одно важное правило использования sorry и excuse me. Главная разница между этими фразами состоит в том, что SORRY пригодится, когда вы уже что-то натворили и желаете попросить за это прощение

Например, вы могли кого-то нечаянно толкнуть в метро. Вы уже причинили дискомфорт и говорите «sorry», чтобы выразить сожаление. Что касается EXCUSE ME, то здесь всё наоборот. Вы только собираетесь побеспокоить, чтобы, например, задать вопрос.

Вы никого не толкаете, а просто, возможно, отвлекаете от какого-либо дела, чтобы получить информацию.

Обратим внимание на разницу в переводе sorry и excuse me. Считается, что sorry не является глаголом

Это прилагательное со следующими значениями: «сожалеющий», «огорчённый».

Именно по этой причине появилась такая фраза, как «I’m sorry» = «мне жаль».

Вряд ли будет красиво сказать, что-то типа: «мне жаль, как мне пройти в центр города?» О чём здесь сожалеть, если вы просто, спрашиваете?Так что правильно будет обратиться следующим образом: «Excuse me, how to get to the city centre?»

Что касается excuse, то это глагол, который включает в себя довольно большое количество значений. Некоторые из них даже не имеют ничего общего с извинениями. Excuse переводится следующим образом: «извиняться»; «уходить», «покидать» (помещение); «оправдываться», «освобождать» (от какой-либо должности).

Разница между sorry и excuse me с примерами

Но всё ли так просто в теме «разница между sorry и excuse me»? К сожалению, нет

Существует ряд случаев, когда важно применять одну из этих фраз. Рассмотрим их вместе с примерами

sorry
excuse me
Идеально подходит для выражения сочувствияSorry! She didn’t understand it was so important for you

– Сожалею! Она не поняла, что это было для вас так важно.
Поможет вежливо «откланяться», когда нужно покинуть помещениеExcuse me, I have to go. – Извините, мне нужно идти.
Может прозвучать, когда нужно отказаться от каких-либо услугSorry, we have decided to change the hotel

– Простите, мы решили сменить отель.
Послужит началом просьбы уступить дорогу или подвинутьсяExcuse me, could you make way for the child? – Простите, не могли бы вы уступить дорогу ребёнку?
Используется, чтобы показать, что вы не услышали или не поняли что-то- Will you date with me? – Sorry?— Вы пойдёте со мной на свидание? – Простите?
Используется, чтобы показать собеседнику удивление или недовольство тем, что он сказал- You must pay 100$ just now. – Excuse me?— Ты должен заплатить 100$ прямо сейчас. – Простите?

Думаю, теперь вам понятна разница между sorry и excuse me

Не забывайте извиняться (sorry) или привлекать внимание к себе (excuse me) правильно! Удачи!. You have no rights to post comments

You have no rights to post comments

Как правильно извиняться

В английском языке существует достаточно много форм извинения. Ниже представлены наиболее распространённые варианты.

Excuse me

Данное выражение используется в том случае, когда вам необходимо вежливо привлечь внимание человека. Если вы собираетесь спросить о чём-то прохожего или человека, который занят, начинать предложение нужно именно с данной фразы

Excuse me, could you tell me where a restaurant is?

Я извиняюсь, вы не моги бы подсказать мне, где находится ресторан?

Sorry и I’m sorry

Такие формы извинения применяются, если вы уже совершили какой-либо проступок. Таким образом, вы хотите передать собеседнику, что сожалеете о произошедшем.

I’m sorry, but I haven’t done my part of work in time.

Прошу прощения, но я не сделал свою часть работы вовремя.

Для увеличения степени можно использовать такие формы извинения:

I’m very sorry, I’m really sorry, I’m so sorry.

При этом словосочетания употребляются в одинаковых ситуациях, лишь усиливается эмоциональный окрас.

Sorry (или pardon) также используется в случае, если вы не расслышали собеседника и хотите переспросить.

Forgive me

Переводится как «прости меня». В такой форме следует извиниться, когда вы совершили ошибку перед знакомым человеком, который сильно обижен. Например, предали, подставили.

Please, forgive me! I understood my mistake.

Прости меня, пожалуйста! Я понял свою ошибку.

Apologize

Это официальная форма извинения. Обычно её используют в письменном виде в деловой переписке, а также в случае опоздания на работу.

We apologize for this omission.

Приносим свои извинения за данную оплошность.

Примеры использования «Excuse you» в культуре

Выражение «Excuse you» является небольшим фразовым выражением, которое можно услышать в различных ситуациях. Обычно оно используется для выражения недовольства или возмущения по поводу неприемлемых слов или действий собеседника. В контексте культуры оно может использоваться для передачи определенных эмоций.

Ниже приведены несколько примеров, как «Excuse you» может быть использовано в различных ситуациях:

  1. Во время разговора с кем-то, если собеседник грубо нарушает правила этикета или продолжает говорить неуважительно, вы можете ответить, говоря «Excuse you»:
  • Собеседник: «Ты всегда так глупо говоришь?»
  • Вы: «Excuse you, это неприемлемое выражение.»

В случае, когда кто-то неосторожно толкает вас или врезается в вас на улице, вы можете произнести «Excuse you» в форме вежливого напоминания:

Вы: «Excuse you, вы можете быть более внимательным, пожалуйста?»

Во время обсуждения в группе, если кто-то перебивает вас или говорит вам, что вы неправы, вы можете использовать «Excuse you» для того, чтобы привлечь внимание и выразить свою точку зрения:

Вы: «Excuse you, но я полностью не согласен с вашим мнением.»

В этих примерах «Excuse you» используется в культуре для передачи недовольства или возмущения

Однако, следует помнить, что выражение может иметь различные значения и оттенки в зависимости от контекста и интонации, поэтому важно использовать его со знанием дела и уместно подбирать для каждой ситуации

Акцент

Понятно, что эта проблема довольно сложная и единого варианта действий тут нет. Сами англоговорящие граждане разговаривают со множеством акцентов: помимо разницы между странами — Англией, Австралией и Америкой — существуют еще и акценты, характерные для определенной местности. Поставить безукоризненное произношение человеку, который не является носителем языка, почти невозможно. По этой причине нужно как можно чаще использовать любую возможность слушать англоговорящих людей — чтобы копировать — и говорить самим — чтобы практиковаться. Это может быть общение в соцсетях или в специальных приложениях, живой разговор при встрече или в путешествии. Главное — говорить, даже если вы не до конца уверены в своих грамматических познаниях. Только так можно научиться разговаривать и слышать свои собственные ошибки.

Фразы, чтобы показать, что вы согласны

Есть ситуации, когда нужно показать, что вы согласны с вашим собеседником. Чтобы это сделать, вы можете использовать следующие выражения:

  1. I agree. 
  2. I think so, too.
  3. That’s true.
  4. That’s a good point.

“I agree” и “I think so, too” основные фразы, чтобы сказать, что вы согласны. Если вы хотите подчеркнуть, что вы полностью согласны, можете сказать “I totally agree.”

“That’s true” и “that’s a good point” также показывают согласие. Стоит отметить, что в них не используется “I”, что делает их более объективными. 

Другими словами, когда вы говорите “that’s true” или “that’s a good point”, вы не говорите что вы думаете. Вы говорите, что это объективно верно или что это хорошая мысль, о которой вы раньше не думали.

Чтобы лучше понять разницу, прочтите этот диалог: 

Arisa: I think the hairstylist did a good job with my hair.Nina: I agree. / I think so too.Arisa: Having a great haircut really makes you feel more confident. Nina: That’s true. / That’s a good point. / I agree. / I think so too.

Следует отменить, что:

  • Nina может ответить на первое высказывание Arisa (“I think the hairstylist did a good job with my hair”) только “I agree” или “I think so too.” 
  • Но на второе высказывание (“Having a great haircut makes you feel more confident”) она может воспользоваться всеми четырьмя вариантами. 

Потому что “I agree” и “I think so too” можно использовать, когда вы соглашаетесь и с объективными и субъектувными высказываниями.

А “That’s true” и “That’s a good point” нельзя использовать с субъективными высказываниеми (“Волосы Арисы красивые”), поскольку цель ответа – не суждение верно ли это высказывание.

Неформальные извинения

Неформальные извинения уместны в дружеских беседах, разговорах с коллегами одного уровня и быту. Несмотря на то, что они характерны для раскованного общения, произносить их всё же следует максимально искренне.

Sorry about that — «Извини за это»

Фраза помогает извиниться за что-то незначительное. Например, при отправке сообщения не тому адресату:

Oh, I sent this message to you. I’m sorry about that — «О, я отправил это сообщение тебе. Прости».

Если из-за ошибки ситуация заметно осложнилась, то попросить прощения лучше другим способом.

I’m so sorry! It’s my fault — «Мне так жаль! Это моя вина»

А вот это выражение для извинения в сложной ситуации подойдёт как нельзя лучше. Оно позволяет продемонстрировать сожаление и безусловное признание ошибки:

Oh my God! You missed the train because of me. I’m so sorry! It’s my fault — «О, боже! Из-за меня вы опоздали на поезд. Мне так жаль! Это моя вина».

My bad, my mistake — «Моя вина, моя ошибка»

Такие слова произносят в тех случаях, когда вина чуть больше, чем не по адресу отправленное сообщение, но всё же меньше пропущенного поезда. Это нечто среднее между sorry about that и I’m so sorry! It was my fault. Вот пример:

Oh, I think I gave you the wrong address. My bad, my mistake — «Ой, кажется, я дала вам не тот адрес. Моя вина, моя ошибка».

И ту, и другую часть высказывания можно употреблять отдельно — говорить «my bad» или «my mistake».

I owe you an apology — «Я должен перед тобой извиниться»

В жизни очень много случаев, когда фраза I owe you an apology помогает снизить напряжённость перед важным разговором. Например, если кто-то ошибся и собирается рассказать об этом, он может начать так:

I owe you an apology. That time when we were preparing a presentation together, I didn’t check all the numbers and now… — «Я должен перед тобой извиниться. В тот раз, когда мы вместе готовили презентацию, я не проверил все цифры и теперь…».

I messed up / I screwed up — «Я всё испортил / я облажался»

Здесь сокрыт тот же смысл, что и в предыдущей конструкции. Но отсутствует упоминание об извинении и сожалении — его нужно добавить:

I forgot to buy balloons. I screwed up. I’m sorry — «Я забыл купить воздушные шары. Я облажался. Извини».

I’m ashamed — «Мне стыдно»

Этой фразой часто пользуются дети, когда просят прощения за слова и поступки. Однако её иногда приходится использовать и во взрослой жизни:

I’m ashamed that I didn’t support you at the meeting — «Мне стыдно, что я не поддержал тебя на собрании».

И дальше уместно добавить что-то вроде sorry или sorry about that.

I hope you can forgive me — «Надеюсь, ты сможешь меня простить»

Отличное продолжение предыдущих фраз. К нему можно добавить слова о намерении исправить ситуацию:

I screwed up. I’m ashamed, but I’ll fix it. I hope you can forgive me — «Я всё испортил. Мне стыдно, но я всё исправлю. Надеюсь, ты сможешь меня простить».

It was wrong / That was wrong of me — «Было неправильно с моей стороны»

А это разумное дополнение к фразе I owe you an apology. Всё вместе будет звучать так:

I owe you an apology. That was wrong of me — «Я должен перед тобой извиниться. Это было неправильно с моей стороны…»

Мы подготовили для вас гайд «100 фраз на английском языке», который поможет расширить словарный запас.

Основные фразы, которые особо нужны новичкам

I’m learning English — Я учу английский

aɪmˈlɜːnɪŋˈɪŋglɪʃ

Вы должны показать собеседнику, что английский для вас не является родным языком. Вы скажете I’m learning English и собеседник поймет, что не должен требовать от вас слишком много.

I don’t understand — Я не понимаю

aɪdəʊntˌʌndəˈstænd

Тут все просто — вы сообщаете своему собеседнику, что не понимаете, о чем он говорит. Можно также добавить слова извинения:

Sorry, I don’t understand (Извините, я не понимаю)

Could you repeat that please? — Не могли бы вы повторить это, пожалуйста

kʊdjuːrɪˈpiːtðætpliːz

Если вы не поняли, но надеетесь все же понять, то попросите повторить фразу еще раз. Слово please (пожалуйста) можно поставить в конце фразы, а можно после местоимения you:

Could you please repeat that?

И не забудьте слово that, иначе получится совсем нехорошая ситуация, как будто вы просите, чтобы собеседника вырвало.

Could you please talk more slowly? — Не могли бы вы говорить медленнее?

kʊdjuːpliːztɔːkmɔːˈsləʊli

Англичане могут говорить очень быстро, сокращая слова, используя сленг. Вам трудно будет их понять, просто попросите их говорить медленнее. Есть вероятность, что тогда вы поймете, о чем идет речь.

Thank you. That helps a lot — Спасибо. Это очень помогло.

θæŋkjuː. ðæthɛlpsəlɒt

После того, как вы попросили говорить медленнее, поблагодарите этими фразами. Можно их использовать и в других ситуациях:Сould you please turn down the music. I can not hear you very well. (Не могли бы вы убавить музыку. Я плохо вас слышу.)Of course, I’ll turn off the radio. (конечно, я выключу радио)Thank you. That helps a lot.

What does it mean? — Что это значит?

wɒtdʌzɪtmiːn

Если вы слышите новое для вас понятие, спросите, что оно означает. Вместо it лучше использовать конкретное слово. Например, вы услышали слово mute (немой), спросите:

What does «mute» mean? (Что означает «mute»?)

How do you spell that? — Как это пишется?

haʊduːjuːspɛlðæt

Выучите эту фразу обязательно, так как английское правописание может быть довольно сложным. Допустим, вам назовут имя, которое трудно будет повторить. Попросите сказать его по буквам, это называется spelling.

— My name is Ellowyn. (Меня зовут Элоин)

Это сложное имя и вы хотите уточнить, как оно пишется: How do you spell that?

What do you mean? — Что вы имеете в виду?

wɒtduːjuːmiːn

Если вы понимаете все слова, которые произнес ваш собеседник, но не понимаете смысла всего сказанного в целом, задайте этот вопрос. Может быть ваш друг произнес идиому, а вы пытаетесь перевести ее буквально. Уточните этим вопросом:

— He stays as cool as a cucumber (Он такой прохладный, как огурец) — What do you mean? (Что ты имеешь в виду?) — I mean that he is calm and relax even if everything seems to be going wrong. (Я имею в виду, что он спокоен и расслаблен, даже если кажется, что все идет не так)

Основные фразы для знакомства

Hi! I’m…. (ваше имя). And you? — Привет, меня зовут…… А тебя?

Неформальный способ познакомиться: назвать свое имя и спросить имя другого человека. Другой вариант знакомства:

Hi! My name is Mirvary. And what is your name? (Привет, меня зовут Мирвари. А как твое имя?)

Узнать больше вариантов приветствий, а также послушать их можно в отдельной статье «Привет по-английски«.

Nice to meet you — Приятно познакомиться

После того, как вы узнали имена друг друга, очень вежливо будет сказать «nice to meet you«. Ответом должна быть фраза: «nice to meet you too» (мне тоже приятно)

Where are you from? — Откуда вы?

weəɑːjuːfrɒm

Хотите узнать из какой страны прибыл ваш друг? Задайте ему этот вопрос. В свою очередь вы должны сказать о себе: «I’m from Russia»

What do you do? — Чем ты занимаешься?

wɒtduːjuːduː

А этот вопрос проясняет, чем вы зарабатываете себе на жизнь. Само собой, это касается взрослых. Не все любят подобного рода вопросы, однако, если вам его задали, то вы хотя бы должны знать, о чем идет речь.

— What do you do, Mirvary? (Чем ты занимаешься, Мирвари?) — I’m a teacher. (Я учитель)

What do you like to do? — Что вы любите делать?

wɒt duː juː laɪk tuː duː (ɪn jɔː friː taɪm)

Имеется в виду, чем вы любите заниматься в свое свободное время, то есть, каково ваше хобби. Может быть добавление к вопросу: in your free time (в свободное время).

I like to ride horses. And you? What do you like to do? (Мне нравится кататься на лошадях. А тебе? Чем тебе нравится заниматься?)

Английская фраза для новичков №11: Excuse me!

Интересно, что слово „excuse” означает «оправдание», а «me» — «меня». В самом примере мы ясно видим, что выучить эти два слова по отдельности, а не всю фразу целиком, было бы совершенно бесполезно. Иначе что бы это значило в данном контексте — «оправдай меня»?

Excuse me, you forgot your phone.

(Извините, вы забыли свой телефон.)

Excuse me, do you know how to get to the train station?

(Извините, вы знаете как добраться до железнодорожной станции?)

Таким образом, английское „excuse me” мы бы перевели как „Извините”.

Однако, это не то же, что „sorry”, которое обозначает скорее „мне жаль”. Когда мы говорим „Excuse me”, это не означает, что мы кого-то обидели и за это извиняемся. Но об этом в следующем пункте:

Что делать, если кто-то произнес фразу «Excuse you» в ваш адрес

Фраза «Excuse you» является невежливым выражением, которое часто употребляется для указания на нарушение социальных норм или неприятного поведения со стороны человека, который его произнес. Если вам кто-то сказал «Excuse you» в ваш адрес, следуйте рекомендациям ниже:

Сохраните спокойствие и не реагируйте эмоционально

Важно помнить, что вы не несете ответственности за чужие неуважительные высказывания и поведение. Реагирование агрессивно или обидно только усугубит ситуацию.

Оцените контекст и намерения собеседника

Возможно, человек использовал фразу «Excuse you» по ошибке, не осознавая ее негативное значение. Попробуйте понять, что он или она хотели сказать, и сделайте выводы.

Задайте уточняющий вопрос или выразите свое недоумение. Если вам не ясно, почему вам была адресована фраза «Excuse you», попросите собеседника пояснить или объяснить свою реакцию. Это может помочь урегулировать разногласия и избежать конфликта.

При необходимости, выскажите свои чувства или обиду. Если вам действительно обидно или вы чувствуете, что вас несправедливо оскорбили, можете выразить свое недовольство. Однако старайтесь делать это спокойно и конструктивно, чтобы избежать эскалации конфликта.

Выберите действие в соответствии с обстоятельствами и своими потребностями. В зависимости от ситуации, вы можете решить проигнорировать неприятное высказывание, сделать замечание, попросить извинения или просто удалиться из обстановки, чтобы избежать лишней напряженности.

Важно помнить, что каждая ситуация уникальна, и правила поведения могут меняться в зависимости от обстоятельств. Важно оставаться уважительным к себе и другим, и наилучшим образом реагировать на подобные неприятные ситуации, сохраняя мир и гармонию в своей жизни

Gerund. Герундий для начинающих (что такое герундий в английском языке)

Если вы изучаете английский язык, то вам, даже если вы начинающий, необходимо получить представление о такой части речи, которая называется герундий. В этом уроке мы рассмотрим что такое герундий, а также, когда герундий используется в предложении.

ПРИМЕРЫ

Thank you for coming. – Спасибо, что пришел.Excuse me for being late. – Простите, что опоздал.

Из этих примеров видно, что герундий (coming и being late) — это форма глагола с окончанием — ing. На русский язык герундий переводится глаголом.

Что такое герундий?

Герундий (gerund) – это английская часть речи, обладающая свойствами существительного и глагола. В английском языке есть еще части речи, совпадающие по форме с герундием.  Это отглагольное существительное и действительное причастие.

Итак, что такое герундий в английском языке и как он образуется?

Герундий — это форма глагола с окончанием ING, которая переводится на русский глаголом, но имеет свойства существительного.

Если примерно понятно, что такое герундий, то давайте рассмотрим его формы:

* * *

Формы герундия

Итак, как видно из таблицы, герундий изменяется по временам и имеет 4 формы:  writing & having written (в активном залоге) и  being written & having been written (в пассивном залоге).

Начинающим надо научиться употреблять в речи только основную форму — writing (это форма герундия в настоящем времени в активном залоге).

Выполните упражнение на герундий в качестве подлежащего и потренируйтесь в его переводе.

ПРИМЕР. Riding a bike is fun! — Кататься на велосипеде — весело!

Упражнение 1. Образуйте герундий от глагола в скобках и переведите предложение.

  1. too much television gives Mrs Harris a headache. (watch)
  2. to loud music is bad for your ears. (listen)

Повторите, пожалуйста

Следующие несколько фраз по функции мало отличаются от предыдущих, но в них мы более явно просим именно повторить что-то.

Come again, please? — Повторите еще раз, пожалуйста

«Come again?» или «Come again, please?» значит, что вы не расслышали или недопоняли что-то и просите повторить. Предложение грамматически не построено как вопрос, но говорят его именно с вопросительной интонацией, как «Excuse me?» или «Pardon?» Выражение больше подходит для неформального общения.

Could you repeat it, please? — Не могли бы вы повторить (это), пожалуйста?

Стандартная фраза на случай, когда мы просим что-то повторить. Подойдет и для неформального, и для формального общения. Вместо «it» можно вставить что-то конкретное, например:

Sorry

Перевод: «sorry» – огорченный; сожалеющий; несчастный; полный сожаления; грустный; виноватый.Значение: быть полным сожаления, печальным, сожалеющим, плачевным.

Как видите, «sorry» — это прилагательное, поэтому, чтобы сказать «простите», нам понадобится глагол be: «I am sorry» – Я сожалею.

Хотя в речи мы можем использовать и краткую версию без него.

Употребление: смело используйте «sorry», если:

Вы уже что-то натворили (обидели кого-то, опоздали на встречу или случайно подожгли офис) и сожалеете об этом.

Сообщаете неприятные новости.

Кстати, чтобы украсить извинение эмоциями, перед «sorry» можете добавить: «so», «very», «really», «terribly».

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Все на Запад
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: