Добу по украински: что оно означает и как использовать

Кто такие кацапы и почему так стали называть русских

В Украине, особенно в восточной её части, всегда хватало выходцев из других народов. В XVII веке там как раз появились турки, принесшие с собой слово «касап», которым они обозначали мясников, орудующих большими топорами. В то же время воины русской армии, участвовавшие в Русско-турецкой войне, как раз пользовались огромными бердышами и секирами. Подметив этот факт, запорожские казаки стали называть русских воинов кацапами. Кроме того, в тюркском и татарском языке было слово «кассаб», тоже созвучное с кацапом, которым называли головорезов и разбойников. Татары, оказавшиеся в Украине, с ужасом говорили местным о виртуозно орудовавших топорами русских стрельцах. Так что вполне вероятно, что это слово украинцы взяли в свой язык от татар.

Другая версия происхождения слова «кацап» довольно обидная, и, к тому же, не выдерживает критики. Согласно ей, слово «кацап» образовано из двух — «как» и «цап». Последним по-украински называют козлов. Вот и получается, что украинцы сравнивали русских с козлами. По этой версии, «кацапами» безбородые, но усатые донские казаки называли бородатых воинов Московии, оказавшихся на их территории в XVII веке. Но так как в украинском нет слова «как», а есть только «як», то тогда выходит, что бородатых русских звали бы «якцапами», а не «кацапами».

В словаре Даля «кацап» обозначает раскольника — отколовшегося от православной церкви в России человека, живущего в Курской или Тульской губернии. В XVIII веке это слово прочно вошло в лексикон восточных украинцев.

Как использовать фразу в разговоре

Фраза «Добу по украински» используется в разговорной речи для выражения непредвиденной ситуации или неожиданности. Она имеет саркастический оттенок и может быть использована как реакция на что-то негативное или странное.

Например, если ваш друг рассказывает вам о своих невероятных приключениях на дороге, вы можете использовать фразу «Добу по украински!» для выражения удивленного и одновременно раздраженного настроения.

Также, фраза может быть использована в качестве комментария к какой-либо странной ситуации или поведению. Например, если кто-то в вашем окружении делает что-то необычное или нелепое, вы можете сказать «Добу по украински!» в значении «Что же это за странность?».

Однако, важно помнить, что фраза имеет саркастический характер и может быть неприемлема в некоторых ситуациях

Используйте ее с осторожностью и учитывайте контекст и отношения с вашими собеседниками

Диалог со словарем

Один из самых популярных сатириков современности — Его произведения высмеивают недостатки отдельного человека и общества в целом. Детство и юность мужчины прошли в Одессе. Здесь он написал свои первые произведения. Сегодня их понимает весь мир. Несмотря на то что сатирик годами гастролирует, он не потерял своего родного акцента и чувства юмора. Язык этого автора простой и доступный, но для других выражений часто нужен словарь.

Например, фраза «Имею задать парочку вопросов» переводится как «У меня к вам есть несколько вопросов». Слово «мене» следует понимать как «мне». Но большинство оборотов зависят от интонации, и понять их суть можно только в диалоге.

Но есть предложения, что абсолютно непонятные гостю города. К ним относятся такие слова, как «шлимазл» (переводится с идиша как «неудачливый человек») или «скопом» (с греческого — «толпа»). Одесские выражения и фразы с такими словами часто незнакомы даже жителям края.

Даже сам Михаил Жванецкий отмечал, что этот народ говорит на каждом языке неправильно.

Свойства одесского юмора

Одесский юмор своеобразен тем, что с его помощью можно даже спорить, не обижая при этом друг друга. В таком случае обходятся «острые углы» конфликта, так как шутка способна остудить агрессию. Это замечательное свойство, которому стоит хорошенько поучиться и использовать для освоения коммуникативных навыков. Приведем несколько примеров:

Почему ты за собой не следишь?- А я себя ни в чем не подозреваю!

Тебе пять или шесть ложечек сахару?
— Три, но шоб я видел.

Особенностью одесского юмора является привычка отвечать вопросом на вопрос:

Почему вы меня не поприветствовали?- А шо, вы ждали от кого-то привета?

Характерны сарказм, самоирония и умение передать в нескольких словах гораздо большее количество информации:

Сарочка! Вы сегодня просто прекрасно выглядите!- Ха! Это я еще себя плохо чувствую!

И шо вы у меня спрашиваете, как мои дела. Спросите у моего соседа, он таки лучше знает…

Вы знаете, Абраша, я сегодня видел очередь, где люди стояли за выпить. Так у них были такие глаза, будто они стоят за убить!

Добрый вечер, Сара Абрамовна! Как ваша головная боль?

Нужно отметить, что многие одесситы покинули родной город, но при этом они не утратили своего особенного стиля общения, колорита и жизнелюбия. В любой стране мира они говорят и шутят так же, как на своей исторической родине.

Как правильно произносить фразу «добу по украински»?

Фраза «добу по украински» — это украинское выражение, которое буквально переводится как «добрый по-украински». Это приветствие, которое используется на Украине для пожелания доброго дня или просто для приветствия. Правильное произношение данной фразы включает в себя несколько особых звуков и акцентов.

Вот некоторые рекомендации о том, как правильно произносить фразу «добу по украински»:

  1. Первое слово «добу» произносится как «добу» с коротким звуком «о» и ударением на первый слог.
  2. Слово «по» произносится как «по» с коротким звуком «о» и без ударения на какой-либо слог.
  3. Слово «украински» произносится как «український» с ударением на последний слог «ский». В украинском языке мягкое «и» и «е» произносятся с помощью двух точек над буквой.

Таким образом, правильное произношение фразы «добу по украински» будет звучать приблизительно как «добу по український», с ударением на последний слог слова «український».

Примеры использования фразы «добу по украински»:

  • Я поздравил своего друга с днем рождения, сказав ему «добу по український».
  • Когда я встретил украинца, я поприветствовал его, сказав «добу по український».
  • Моя украинская коллега всегда начинает разговор с фразы «добу по український».

Важно помнить, что произношение может отличаться в зависимости от диалектов и регионов Украины. Однако, указанный вариант является наиболее распространенным и понятным

Обращения и общие фразы

Здравствуйте, привет Здрастуйтэ, прывит
Доброе утро Доброго ранку
Добрый день Доброго дня
Как дела? Як у вас справы?
Спасибо, хорошо Добрэ, дякую
Извините Я выбачаюсь
До свидания До побачэння
Я не понимаю Я не розумию
Спасибо Дякую
Пожалуйста Будь-ласка
Как вас зовут? Як вас зваты?
Меня зовут… Мэнэ зваты…
Тут кто-нибудь говорит по-русски? Тут хто-нэбудь розмовляйе росийською?
Да Так
Нет Ни
Я заблудился Я заблукав
Мы друг друга не поняли Мы нэ зрозумилы однэ одного
Я тебя люблю! Я тэбе кохаю!
Как это сказать по… Як вы тсе скажете по…
Вы говорите по… Чы вы ховорыте по….
Английски По английски
Французски По франтсузски
Немецки По ниметски
Я Я
Мы Мы
Ты Ты
Вы Вы
Они Вони
Как вас зовут? Як вы называетеся?
Хорошо Добре
Плохо Похано
Жена Дружина
Муж Чоловик
Дочь Дочка
Сын Сын
Мать Маты, мама
Отец Батько
Друг Прыятель (м), прыятелька (ж)

К

ка́ва кофе; кав’я́рня кофейня
каву́н арбуз
калама́р чернильница
кали́тка 1) калита́, денежная сумка, кошель; 2) кисет; 3) анат. мошонка
капли́ця часовня
карта́тий клетчатый
касува́ти отменять; скасува́ти отменить; скасува́ння отмена
катра́н (закарп.) 1) фартук; 2) тряпка
ква́питися торопиться
квати́рка форточка
квито́к билет (на трамвай, в музей, лотерейный)
кві́тка, кві́ти цветок, цветы
кебе́та способность, умение, ум
ке́псько плохо
керівни́цтво руководство; керува́ти руководить
ки́лим ковёр
кише́ня карман
кі́лька, де́кілька несколько; кількана́дцять в пределах от одиннадцати до девятнадцати; кількадеся́т несколько десятков; кількасо́т несколько сотен
кла́поть лоскут, кусок
клопота́ння ходатайство
книга́рня книжная лавка, книжный магазин
ко́лір цвет
ко́лія путь (на железной дороге)
коли́ когда; нікóли никогда; нíколи некогда
коли́шній бывший; коли́шня бывшая
коли́ска колыбель
колиско́ва колыбельная
ко́ло круг (тж. возле); навко́ло вокруг
коло́дязь колодец
ко́ма запятая
кома́ха насекомое
кордо́н (державний) граница (государственная)
кори́сний полезный; ко́ристь польза
коха́нка любовница
коха́ти любить (жену, любовницу); люби́ти любить (пиво, спать)
ко́шти средства (денежные); кошто́рис смета
коц (диал.) шерстяное покрывало
крава́тка галстук
криї́вка тайное укрытие
краєви́д пейзаж
крам наследие
крамни́ця магазин
кра́пка точка (знак препинания)
крапли́нка капелька
кра́щий, найкра́щий лучший
кре́йда мел
кре́слення черчение
крижани́й ледяной
кріс (галиц.) винтовка
крізь сквозь
крок шаг
ку́ля 1) шар; 2) пуля
ку́рва (галицк.) потаскуха, шлюха
куштува́ти пробовать
кут (го́стрий, тупи́й) угол (острый, тупой); ріг (ву́лиць) угол (улиц)
ку́холь кружка

Достопримечательности

Почта Пошта
Музей Музей
Банк Банк
Милиция Политсийна станытся
Больница Ликарныа, шпыталь
Аптека Аптека
Магазин Крамнытсыа
Ресторан Ресторан
Школа Школа
Церковь Тсерква
Туалет Туалыет, лажнычка
Улица Вулытся
Площадь Плошча
Мост Мист

Приветствия, общие выражения – список фраз и слов, которые помогут вам в общении на общие темы, слова собранные здесь подскажут вам, как начать разговор, как спросить который сейчас час, представиться и представить свою семью, а так же другие полезные в общении фразы.

Цифры и числа – здесь представлен перевод цифр и чисел, а так же их правильное произношение.

Магазины, гостиницы, транспорт, рестораны – фразы которые помогут вам легко найти автобусную остановку, ж.д. станцию, узнать, куда идет тот или иной маршрут, заказать номер в гостинице, блюдо в ресторане и тому подобное. В общем, список слов и фраз, которые необходимы любому туристу.

Туризм – слова, с помощью которых вы сможете объяснить любому прохожему, что именно вы ищите, будь то отель, памятник архитектуры, или какая ни будь достопримечательность.

Как пройти – перевод слов, указывающих направление и расстояние.

Места общего пользования и достопримечательности – правильный перевод и произношение муниципальных объектов, достопримечательностей, церквей и т.д.

Даты и время – перевод и произношение дней недели и месяцев.

Культурные особенности украинского языка

Украинский язык является общенациональным и государственным языком Украины, и обладает рядом уникальных культурных особенностей.

  • Происхождение: Украинский язык относится к восточнорусской группе восточнославянской ветви индоевропейской языковой семьи.
  • Алфавит: В украинском языке используется кириллица, основанная на русской азбуке, но с некоторыми отличиями. Например, украинский алфавит включает букву «ґ», которая отсутствует в русском.
  • Фонетика: Украинский язык имеет свои особенности в произношении звуков. Например, присутствие звука «и» вместо русского «ы».
  • Грамматика: Грамматика украинского языка отличается от русской. Например, украинский язык имеет шесть падежей, в то время как русский язык имеет шесть. Также в украинском языке есть два рода существительных — мужской и женский, в то время как в русском есть три — мужской, женский и средний.
  • Словарный запас: Украинский язык имеет богатый словарный запас, включающий множество уникальных слов и выражений, которых нет в русском языке.

В целом, украинский язык является важной частью украинской культуры и национальной идентичности. Знание украинского языка позволяет лучше понимать и воспринимать украинскую культуру, и украинцы очень ценят использование своего родного языка

Общественные места

Сколько стоит билет в…? Скилькы коштуйе квыток до…?
Один билет в …, пожалуйста Одын квыток до …, будь-ласка
Куда идёт этот поезд/автобус? Куды прямуйе цэй потяг/автобус?
Пожалуйста, вы можете показать на карте Прошу, вы можэтэ показаты на мапи
У вас есть свободные комнаты? У вас йе вильни кимнаты?
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? Скилькы коштуйе кимната на одну людыну/дви людыны?
Завтрак/ужин включен? Сниданок/вэчэря включэный/а?
Дайте счёт Дайтэ рахунок
Сколько это стоит? Скилькы цэ коштуйе?
Это слишком дорого Цэ задорого
Хорошо, я возьму Добрэ, я визьму
Дайте, пожалуйста, пакет Дайтэ, будь-ласка, пакэт
Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста Столык на одну людыну/двох чоловик, будь-ласка
Могу я посмотреть меню? Чы можу я проглянуты мэню?
Какое у вас фирменное блюдо? Яка у вас фирмова страва?
Официант! Официантэ!
Дайте, пожалуйста, счёт Дайтэ, будь-ласка, рахунок
Сколько это стоит? Скилькы тсе коштуе?
Что это такое? Шчо тсе е?
Я куплю это Я тсе куплю
У вас есть…? Чы вы маете…?
Открыто Видкрыто
Закрыто Зачынено
Немного, мало Трокhы
Много Баhато
Все Все
Завтрак Сниданок
Обед Обид
Ужин Вечеря
Хлеб Хлиб
Напиток Напыток
Кофе Кава
Чай Чай
Сок Овочевий сочок
Вода Вода
Вино Выно
Соль Силь
Перец Перетсь
Мясо Мьясо
Овощи Хородына
Фрукты Овочи
Мороженое Морозыво

История использования фразы «добу по украински»

Фраза «добу по украински» является выражением, которое используется в русском языке для описания особенностей украинского поведения или стиля жизни. Она имеет некоторые негативные оттенки и может восприниматься как шуточное или ироничное замечание.

Происхождение этой фразы связано с историческими, культурными и политическими факторами. Украина является страной, имеющей свою собственную историю, традиции и культуру. Со временем эти особенности стали идентифицироваться и ассоциироваться с Украиной как нацией.

Использование фразы «добу по украински» часто связано с вопросами самоидентификации и национальной гордостью. Некоторые украинцы считают ее оскорбительной и негативной, так как она подчеркивает различия между Украиной и Россией или другими странами бывшего Советского Союза.

Однако, фраза «добу по украински» также может использоваться в юмористическом контексте или для описания некоторых культурных особенностей. Она может описывать украинские традиции, обычаи, питание, образ жизни или характеристики украинских людей.

Несмотря на различные мнения и трактовки, фраза «добу по украински» остается актуальной в русском языке и продолжает использоваться для описания украинской культуры и обычаев.

Семантические нюансы добу в разных контекстах

Добу, в украинском языке, является многофункциональным и универсальным словом, способным изменить свое значение в зависимости от контекста.

1. Добу может быть использовано в значении приветствия или приведения в порядок:

  • Добий вечір! (Добрый вечер!)
  • Добий день! (Добрый день!)
  • Добий ранок! (Доброе утро!)
  • Зараз я займусь добою квартири. (Сейчас я возьмусь за уборку квартиры.)

2. Добу может обозначать время суток или период:

  • Я люблю ранкову добу. (Я люблю утреннее время.)
  • У нас доба становить 24 години. (У нас сутки составляют 24 часа.)

3. Добу можно использовать в значении «цель» или «для достижения чего-либо»:

  • Мої доби — навчитися грати на піаніно. (Моей целью — научиться играть на пианино.)
  • Я відвідую тренування по футболу для того, щоби покращити свої навички. (Я хожу на тренировки по футболу, чтобы улучшить свои навыки.)

4. Добу может иметь значение «способ» или «прием»:

  • Ти можеш використовувати цей доб, щоби розв’язати цю проблему. (Ты можешь использовать этот способ, чтобы решить эту проблему.)
  • Він виявився досить нетрадиційним добом. (Он оказался достаточно необычным приемом.)

5. Добу можно использовать как синоним слова «щоби» для указания на цель или предназначение действия:

  • Я зробив все добу того, щоби вона була щаслива. (Я сделал все для того, чтобы она была счастлива.)
  • Учитель вчитиме вас, доби ви змогли здати іспит. (Учитель будет учить вас, чтобы вы смогли сдать экзамен.)

Все эти семантические нюансы делают слово «добу» универсальным и многофункциональным, придавая разнообразие значений в различных контекстах.

Трудные для русскоязычных украинские слова на К

  • кавун = арбуз
  • каплиця = часовня
  • катран (закарп.) – фартух = фартук
  • квапитися = торопиться
  • квиток = билет (на трамвай, в музей, лотерейный)
  • квітка, квіти = цветок, цветы
  • кебета = способность, умение, ум
  • кепсько = плохо
  • керівництво, керувати = руководство, руководить
  • килим = ковёр
  • кишеня = карман
  • кілька, декілька = несколько
  • клапоть = лоскут
  • клопотання = ходатайство
  • колір = цвет
  • колія = путь (на железной дороге)
  • коли, нікóли, нíколи = когда, никогда, некогда
  • колишній, колишня = бывший, бывшая
  • колиска = колыбель
  • колискова = колыбельная
  • коло, навколо = круг(тж. возле), вокруг
  • колодязь = колодец
  • кома = запятая
  • комаха = насекомое
  • кордон (державний) = граница (государственная)
  • корисний, користь = полезный, польза
  • коханка = любовница
  • кохати = любить (жену, любовницу); любити = любить (пиво, спать)
  • кошти, кошторис = средства (денежные), смета
  • коц (диал.) — шерстяное покрывало
  • краватка = галстук
  • криївка = тайное укрытие
  • крам = наследие
  • крамниця = магазин
  • крапка = точка (грамматика)
  • краплинка = капелька
  • кращий, найкращий = лучший
  • крейда = мел
  • креслення = черчение
  • крижаний = ледяной
  • крiс (галиц.) = винтовка
  • крізь = сквозь
  • крок = шаг
  • куля = пуля, шар
  • куштувати = пробовать
  • кут (гострий, тупий) = угол (острый,тупой), ріг (вулиць) = угол (улиц)
  • кухоль = кружка

Значение и смысл выражения «добу по украински»

Добу по украински – это фраза, используемая в русском языке для обозначения типичного украинского образа жизни, менталитета и культуры. Она является сравнительным выражением, ссылающимся на украинскую национальную идентичность и особенности побудительных мотивов украинцев.

Выражение «добу по украински» можно интерпретировать как описание особенностей украинского стиля жизни и характера. В нем фиксируется определенный набор качеств и привычек, которые считаются типичными для украинцев.

Основные черты, которые выражаются в фразе «добу по украински», включают:

  • Гостеприимство и открытость. Украинцы считаются очень общительными и дружелюбными.
  • Уважение к традициям и семейным ценностям. Семья для украинцев обладает особым значением.
  • Любовь к природе и культурным традициям. Украина характеризуется богатым фольклором, народными ремеслами и красивой природой, которыми украинцы гордятся.
  • Ценность труда и независимости. Украинцы стремятся к достижению своих целей и считают честный труд важным.
  • Щедрость и щедрость души. Украинцы известны своей готовностью помочь другим и поделиться тем, что у них есть.

В выражении «добу по украински» содержится особый смысл, вызывающий ассоциации с традиционной украинской культурой, народными обычаями и украинским менталитетом. Оно отражает уникальные черты и особенности украинцев, которые позволяют им сохранять свою национальную идентичность.

Михаил Жванецкий

Отдельно хочется сказать об одесситах, которые своим призванием выбрали сцену с тем, чтобы нести в мир особый колорит и эндемичность своей культуры.

Во всей красе иллюстрирует одесский юмор, стиль речи известный писатель, сатирик Михаил Жванецкий (родился в Одессе в 1934 году). Также он является актером и телевизионным сценаристом, которого знает вся Россия и люди, живущие далеко за ее пределами.

Выступления сатирика всегда собирают полные залы, телевизионные передачи с его участием пользуются бешеной популярностью. Существовали даже проекты с участием Михаила Жванецкого, например «Дежурный по планете». Часто с экрана звучат монологи знаменитого одессита, также популярны его творческие встречи и авторские концерты.

Жванецкого и его одесские выражения цитируют, писательские миниатюры звучат на радио, авторские выступления выкладываются в сеть интернет.

Г

гада́ти, пригада́ти думать, вспоминать (≈гадать)
гай роща
гак, гачо́к крюк, крючок
галя́вина поляна
га́лузь отрасль
гара́зд хорошо (≈гораздо)
гарбу́з тыква
гарма́та пушка
гарма́ш пушкарь
га́рно красиво
га́сло девиз, пароль, лозунг
гаті (закарп.) трусы, штаны
гей! эй!
герба́та (львовск.) чай, гербатя́рня чайная (ср. чаї́вня)
геть 1) прочь, долой; 2) вообще, совсем, совершенно
глу́зд рассудок, смысл, осмысленность
глузува́ти насмехаться
годи́на час
го́ді хватит, достаточно (≈погоди)
годи́нник часы
годува́ти кормить
гомі́лка голень
горі́лка водка
господа́рство, господи́ня, госпо́дар хозяйство, хозяйка, хозяин
готе́ль гостиница
гра́ти играть
громадя́нство гражданство
гузи́ця (закарп.) задница
гу́мор юмор
гуті́рка (диал.) беседа

Словосочетания и примеры употребления слова «добу»

Слово «добу» является существительным в украинском языке. Оно имеет несколько значений, в зависимости от контекста, в котором используется.

Ниже приведены некоторые словосочетания и примеры употребления слова «добу»:

  1. Добу знань — получение знаний или образования. Пример: «Я ходив на курси, щоб добути нові знання».

  2. Добу значення — получение смысла или значения. Пример: «Ця книга допоможе вам добути значення цього слова».

  3. Добу виграшу — получение прибыли или выигрыша. Пример: «Він розділив свій добув виграшу з друзями».

  4. Добу успіху — достижение успеха. Пример: «Я багато працював, щоб добути успіх у своїй кар’єрі».

Слово «добу» также может использоваться в других контекстах и сочетаниях, что позволяет ему иметь различные значения и употребления.

Смесь культур

На юге широкой Украины, у берегов прекрасного Черного моря раскинулась удивительная Одесса. Это город, визитной карточкой которого являются 192 ступени ансамбль Приморского бульвара, изящный памятник де Ришелье, рынок «Привоз» и другие архитектурные достопримечательности. Но настоящая жемчужина региона — это его отзывчивые и добродушные люди.

Странный и очень колоритный народ проживает в этом крае. От других южан его отличает широта души и ненавязчивое что присутствует в их языке.

Одесские выражения, которые еще называют жаргоном, возникли благодаря смеси народов, проживавших на этой территории. 1790-1820-е годы считают началом формирования речи. Тогда на эти территории, где коренными жителями были турки, греки и итальянцы, массово переселялись украинцы и россияне. Впоследствии сюда мигрировали поляки и французы. Особенно сильно повлияла на язык и традиции города еврейская диаспора.

Трудные для русскоязычных украинские слова на Б

  • бавитися = играть (≈забавиться)
  • бавовна = хлóпок
  • багато = много (≈богато)
  • бажати = желать
  • балакун = говорун
  • балакати = говорить, болтать
  • батьки = родители
  • батьківські збори = родительское собрание
  • бачити = видеть
  • безглуздий = бессмысленный
  • безпосередньо = непосредственно
  • бiлизна = белье
  • біля = возле (≈близко)
  • благати = умолять
  • блакитний = голубой (цвет)
  • бодай = хотя бы
  • бож = ибо
  • божевільний = безумный, сумасшедший
  • борг = долг
  • бракувати = недоставать
  • брудно = грязно
  • брунатний (польск.) = коричневый
  • бураки = почки (растения)
  • будинок = дом, здание
  • будівля = строение
  • будувати = строить
  • буряк = свёкла (≈бурак)
  • бути винним = быть должным (задолжавшим)
  • бути повинним = быть должным (обязанным)

Толкование текста

Но автор творчески отнесся к работе. Он подал объявление в газете с просьбой к тем, кому знаком одесский жаргон, прийти на киностудию. Такого обилия народа композитор не ожидал. Несколько дней мужчина записывал все, что пели и говорили гости. Так вскоре он сочинил совершенно самостоятельное произведение.

Впоследствии власти сделали замечание маэстро, поскольку, по мнению партии, песня не соответствовала образу героя, который ее исполнил. Но народ был в восторге от композиции.

Тем, кто хоть раз слышал эту мелодию, будет интересно узнать, что означает то или иное слово. Например, шаланда и баркас — это лодка с парусами и самоходное судно. Кефаль — разновидность рыбы. Биндюжники — люди, которые работают в порту грузчиками. А «Казбек» — марка сигарет. Упоминаются в песне и известные районы города, такие как Фонтан, Французский бульвар, Молдаванка, Пересыпь.

Одесские выражения и интонация — душа этой композиции.

Край мечты

Многие люди едут в курортный город не только из-за красивой архитектуры и теплого моря. Большинство гостей желают познакомиться с необычным колоритом, нырнуть в иной мир. Даже сами одесситы отмечают, что они живут в многонациональной маленькой стране.

Каждый приезжий хочет убедиться, а правда ли, что на вопрос жители всегда отвечают вопросом. Например, вполне возможен такой диалог:

Сарочка, вы счастливы?

А у меня что есть выбор?

Большинство анекдотов написано на основе реальных событий. Поэтому неудивительно, почему каждый старается, если не вступить в разговор с одесситом, то хотя бы подслушать, как он общается с другими. Бесценной является фраза: «Шоб я так жил, как вы мене рады». И видимо каждый гость города мечтает прийти на знаменитый «Привоз», подойти к продавцу и спросить: «Вы не скажете, сколько это стоит?» А в ответ услышать: «Почему не скажу?! Мы с вами разве поссорились?»

Ныне характерные обороты вытесняются литературным русским и украинским языками. Сегодня главная задача в том, чтобы сохранить уникальный одесский говор и выражения. Ведь ни в одном городе вы не услышите столько добродушного юмора!

Одессу любят все. При упоминании этого города возникает невольная улыбка и желание вставить в разговор остроумные и смешные одесские выражения. При этом даже акцент речи становится иным, специфическим и узнаваемым.

Р

ра́дити советовать, пора́да совет
Ра́да Совет, радя́нський советский
раді́ти радоваться
ра́дше скорее
ра́зом вместе, в итоге
ра́нок утро, вра́нці утром
ра́птом вдруг
ра́тиці копыта
рахува́ти считать, раху́нок счёт
ра́ція 1) рация; 2) правота, ма́є(ш) ра́цію верно, он (ты) прав
рву́чко порывисто
ре́вати закарп. плакать (ср. пла́кати)
ре́йки рельсы
ре́шта остальное, остальные; сдача (о деньгах)
Різдво́ Рождество
рік год, торі́к в прошлом году, поза́торік в позапрошлом году, торі́шній прошлогодний, поза́торішній позапрошлогодний
рiльни́цтво полеводство
річни́й зиск дивиденды
роби́ти делать
ро́вер галиц. велосипед (ср. полтавск. лісапе́т)
ро́збрат раздор
розбудо́ва расстраивание, расширение, развитие
розва́га развлечение
розгалу́ження разветвление
розповіда́ти рассказывать
розташува́ння распололожение
руйнува́ння, руйна́ція разрушение
рух движение
рухли́вий подвижный
рушни́к полотенце
рушни́ця ружье
рясні́ти пестреть
ря́сно обильно
рятува́льник спасатель

Обращения и общие фразы

Здравствуйте, привет Здрастуйтэ, прывит
Доброе утро Доброго ранку
Добрый день Доброго дня
Как дела? Як у вас справы?
Спасибо, хорошо Добрэ, дякую
Извините Я выбачаюсь
До свидания До побачэння
Я не понимаю Я не розумию
Спасибо Дякую
Пожалуйста Будь-ласка
Как вас зовут? Як вас зваты?
Меня зовут… Мэнэ зваты…
Тут кто-нибудь говорит по-русски? Тут хто-нэбудь розмовляйе росийською?
Да Так
Нет Ни
Я заблудился Я заблукав
Мы друг друга не поняли Мы нэ зрозумилы однэ одного
Я тебя люблю! Я тэбе кохаю!
Как это сказать по… Як вы тсе скажете по…
Вы говорите по… Чы вы ховорыте по….
Английски По английски
Французски По франтсузски
Немецки По ниметски
Я Я
Мы Мы
Ты Ты
Вы Вы
Они Вони
Как вас зовут? Як вы называетеся?
Хорошо Добре
Плохо Похано
Жена Дружина
Муж Чоловик
Дочь Дочка
Сын Сын
Мать Маты, мама
Отец Батько
Друг Прыятель (м), прыятелька (ж)

Достопримечательности

Приветствия, общие выражения – список фраз и слов, которые помогут вам в общении на общие темы, слова собранные здесь подскажут вам, как начать разговор, как спросить который сейчас час, представиться и представить свою семью, а так же другие полезные в общении фразы.

Цифры и числа – здесь представлен перевод цифр и чисел, а так же их правильное произношение.

Магазины, гостиницы, транспорт, рестораны – фразы которые помогут вам легко найти автобусную остановку, ж.д. станцию, узнать, куда идет тот или иной маршрут, заказать номер в гостинице, блюдо в ресторане и тому подобное. В общем, список слов и фраз, которые необходимы любому туристу.

Туризм – слова, с помощью которых вы сможете объяснить любому прохожему, что именно вы ищите, будь то отель, памятник архитектуры, или какая ни будь достопримечательность.

Как пройти – перевод слов, указывающих направление и расстояние.

Места общего пользования и достопримечательности – правильный перевод и произношение муниципальных объектов, достопримечательностей, церквей и т.д.

Даты и время – перевод и произношение дней недели и месяцев.

Байкам, жаргонам и всегда были неким буфером в извечной, вековой, но не очень серьезной вражде (скорее, ее имитации) между «хохлами» и «кацапами».

Трудные для русскоязычных украинские слова на Ш

  • шалений = безумный
  • шанувати, поважати = уважать
  • шар = слой
  • шибениця = виселица
  • шибка = стекло (оконное, дверное)
  • шваблики (закарп.) – сірники = спички
  • швидко = быстро
  • шинка = ветчина
  • шкарпетки = носки
  • шкребтати (закарп.) – свербіти = чесать
  • шкереберть = вниз головой, кувырком || не так, як потрібно.
  • шкóда = вред; шкодá = жаль (выражение сожаления)
  • шлях = путь
  • шлюб = брак
  • шляйфи (галиц.) — ковзани = коньки
  • шмондзя (галиц.) — нехлюйська жінка = неряшливая женщина
  • шпалери = обои
  • штрімфлі (закарп.) – шкарпетки = носки
  • штовхати = толкать
  • шубравець (галиц.) = негодяй
  • шукати = искать
  • шульга = левша
  • шухляда = выдвижной ящик

Аналоги выражения «добу по украински»

Выражение «добу по украински» в русском языке означает «сделать как украинцы» или «сделать по-украински». Это выражение используется для указания на украинский образ действия или показывает, что что-то было сделано с украинской привычной или типичной характеристикой.

Хотя выражение «добу по украински» уникально для русского языка, есть ряд аналогичных выражений в других языках, которые имеют схожие значения:

  • На английском языке существует выражение «to do something the Ukrainian way», что в точности соответствует значению «добу по украински».
  • В украинском языке есть выражение «робити за українським зразком», которое также можно перевести как «делать по украински» или «делать как украинцы».
  • В польском языке существует выражение «robić po ukraińsku», которое переводится как «делать как украинцы».
  • Некоторые другие языки могут использовать фразы, основанные на национальности или культуре, для обозначения подобного значения.

В целом, аналоги выражения «добу по украински» существуют в разных языках и обозначают одно и то же значение — действие, выполненное в соответствии с украинской культурой или обычаями.

Что значит «добу по украински»?

Фраза «добу по украински» является шутливым выражением, которое означает «вовремя, своевременно» или «быстро».

Это выражение пользуется популярностью в украинском языке и характерным образом использовалось и далее используется в разговорной речи.

Слово «добу» происходит от украинского глагола «достигать» или «добиваться». В данном случае, слово «добу» используется в значении «достигнуть», то есть выполнить задачу или достигнуть цели.

Примеры использования данной фразы:

  • Ожидал прибытия автобуса, но он пришел добу по украински — с опозданием.
  • Переводчик был очень быстрый, он переводил добу по украински, без задержек.

Таким образом, фраза «добу по украински» используется для передачи идеи о выполнении задачи или достижении цели вовремя или быстро.

Ошибки при использовании «добу» и способы их избежать

Использование слова «добу» может быть сложным и иногда приводить к ошибкам. Вот некоторые распространенные ошибки при использовании этого выражения и способы их избежать:

1. Перенос ошибочного значения

Одна из самых распространенных ошибок — перенос значения слова «добу» на украинский язык. Слово «добу» на самом деле употребляется в значении «дверь» или «порог». Использование его вместо украинского слова «добре» — это ошибка.

2. Использование неправильного времени

Еще одна распространенная ошибка — неправильное использование времени с данной фразой. Например, выражение «добу привіт» звучит неправильно. Вместо этого нужно использовать «добрий день» или «добрий вечір» в зависимости от времени суток.

3. Неправильное использование вежливой формы обращения

Когда вы используете фразу «добу» для приветствия, очень важно использовать его в сочетании с другой вежливой формой обращения, такой как «прошу», «вас», «вас пане/пані». Неправильное использование вежливой формы обращения может дать впечатление непрофессионализма или неуважительного отношения

4. Использование в неподходящих ситуациях

Необходимо помнить, что использование выражения «добу» не всегда подходит во всех ситуациях. Например, его использование на работе, в официальных документах или в профессиональных обстановках может быть неуместным. Вместо этого используйте более формальные выражения приветствия.

Итак, чтобы избежать этих ошибок, важно помнить правильное использование выражения «добу» и применять его в подходящих ситуациях, с соответствующим временем и вежливостью

Як здійснюється розподіл доби?

По-перше, на 24 рівні частини. Звідси логічно випливає відповідь на питання: в добі скільки годин? Саме 24. Кожен з них складається з 60 хвилин. Значить, все в добі 1440 хвилин. Але це ще не все, останні діляться на секунди. Їх кількість виявляється рівним 86 400.

По-друге, існує ще таке поняття, якчас доби. Іншими словами, ранок, день, вечір і ніч. Тут розподіл вже не так однозначно, як в попередньому пункті. Пов’язано це з суб’єктивним сприйняттям дня кожною людиною і різними народами. Та й технічний розвиток стерло кордону між поняттями «ранок» і «день». Якщо раніше ранок наступало зі сходом сонця, тому що тільки тоді можна було починати працювати на вулиці, то тепер з використанням штучного освітлення вулиць працювати на свіжому повітрі можна хоч вночі.

І все ж технічний прогрес і можливість спілкуватися з людьми різних країн зажадали ввести єдине розподіл. Тому час доби за годинами стало таким:

  • з півночі до 6 годин — ніч;
  • наступні шість годин — ранок;
  • 6 годин після полудня — день;
  • останні шість годин — вечір.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Все на Запад
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: