Математик, фотограф, священник и писатель. 190 лет льюису кэрроллу

Шляпник ( приключения алисы в стране чудес ) -hatter (alice's adventures in wonderland)

Математика

Льюис Кэрролл был очень талантливым математиком, вследствие чего загадки в его произведениях оказались настолько трудными и многообразными. Параллельно с написанием художественной литературы, он издал много трудов по математике.

В сферу интересов ученого входили евклидова геометрия, алгебра, теория вероятностей, математическая логика и т.д. Мало кому известен тот факт, что он разработал один из способов вычисления определителей. Одновременно с этим он увлекался решением логических задач – «соритов».

И хотя математические работы Кэрролла не оставили значимого следа в истории математики, его достижения в сфере математической логики опережали свое время.

Биография

Родился 27 января 1832 года в доме приходского священника в деревне Дарсбери, графство Чешир. Всего в семье было 7 девочек и 4 мальчика. Учиться начал дома, показал себя умным и сообразительным. Его образованием занимался отец. Был левшой; по непроверенным данным, ему запрещали писать левой рукой, чем травмировали молодую психику (предположительно, это привело к заиканию).

В мае 1850 года был зачислен в Крайст-Чёрч, один из наиболее аристократических колледжей при Оксфордском университете, и в январе следующего года переехал в Оксфорд. Учился не очень хорошо, но благодаря выдающимся математическим способностям после получения степени бакалавра выиграл конкурс на чтение математических лекций в Крайст-Чёрч. Он читал эти лекции в течение следующих 26 лет. Они давали неплохой заработок, хотя и были ему скучны.

По уставу колледжа он принял духовный сан, но не священника, а только диакона, что давало ему право читать проповеди без работы в приходе. Писательскую карьеру начал во время обучения в колледже. Писал стихотворения и короткие рассказы, отсылая их в различные журналы под псевдонимом «Льюис Кэрролл». Этот псевдоним был придуман по совету издателя и писателя Йетса. Он образован из настоящих имён автора «Чарльз Латвидж», которые являются соответствиями имён «Карл» (лат. Carolus) и «Людовик» (лат. Ludovicus). Доджсон выбрал другие английские соответствия этих же имён и поменял их местами.

Другие варианты для псевдонима — Эдгар Катвеллис (имя Edgar Cuthwellis получается при перестановке букв из Charles Lutwidge), Эдгард У. Ч. Вестхилл и Луис Кэрролл — были отброшены. Постепенно приобрёл известность. С 1854 года его работы стали появляться в серьёзных английских изданиях: «Комические времена» (англ. The Comic Times) и «Поезд» (англ. The Train). В 1856 году в колледже появился новый декан — Генри Лиддел (англ. Henry Liddell), вместе с которым приехали его жена и 5 детей, среди которых была и 4-летняя Алиса.

В 1864 году написал знаменитое произведение «Алиса в Стране чудес». Через 3 года диаконангликанской церкви Доджсон вместе с богословом, преподобным Генри Лиддоном (не путать с диаконом Генри Лидделом), посетил Россию. Это был период богословских контактов англиканской иправославной церквей, которыми особо интересовались Лиддон и влиятельный епископ Оксфордский, Сэмюэл Уилберфорс, чьими рекомендательными письмами заручились оба клирика.

Вместе с Лиддоном Кэрролл был принят в Москве и Сергиевом Посаде митрополитом Филаретом(визит был приурочен к 50-летию его пребывания на московской кафедре) и архиепископом Леонидом (Краснопевковым). Маршрут поездки был следующий: Лондон — Дувр — Кале — Брюссель — Кёльн —Берлин — Данциг — Кёнигсберг — Петербург — Москва — Нижний Новгород — Москва — Троице-Сергиева лавра — Петербург — Варшава — Бреслау — Дрезден — Лейпциг — Эмс — Париж — Кале — Дувр — Лондон.

Это была единственная заграничная поездка Кэрролла. Её описал он сам в «Дневнике путешествия в Россию 1867 года» (не предназначался для печати, но издан посмертно), где приводятся туристические впечатления от посещённых городов, заметки о встречах с русскими и англичанами в России и записи отдельных русских фраз.

Публиковал также много научных трудов по математике под собственным именем. Он занимался евклидовой геометрией, линейной и матричной алгеброй, математическим анализом, теорией вероятностей, математической логикой и занимательной математикой (играми и головоломками). В частности, он разработал один из методов вычисления определителей (конденсация Доджсона).

Впрочем, его математические работы не оставили сколько-нибудь заметного следа в истории математики, тогда как его достижения в области математической логики опередили своё время.

Одним из его увлечений была фотография. Наряду с работами Генри Пича Робинсона и Оскара Гюстава Рейландера фотографии Кэрролла относят к пикториализму. Для которого характерен постановочный характер съёмок и монтаж негативов. С Рейландером Кэрролл был знаком лично, взял у него несколько уроков, приобрёл у него коллекцию постановочных детских фотографий. Фотография писателя, сделанная Рейландером, считается классическим фотопортретом середины 60-х годов XIX века. Писатель обладал также коллекцией из 37 фотографий Клементины Гаварден, второй по размеру после коллекции её семьи.

Создание Алисы

Еще в студенческие годы Льюис Кэрролл начал писать небольшие рассказы и стихи. Именно тогда, он решил издавать свои произведения под таким псевдонимом.

В 1856 г. в колледже Крайст-Черч появился новый декан. Им оказался филолог и лексикограф Генри Лидделл, который был женат и имел пятеро детей. Кэрролл подружился с этим семейством, вследствие чего стал часто бывать у них дома.

Одну из дочерей супружеской пары звали Алиса, которая в будущем станет прототипом знаменитых сказок об Алисе. Льюису нравилось рассказывать детям разные интересные истории, которые он сочинял на ходу.

Однажды, маленькая Алиса Лидделл попросила Кэрролла, чтобы он придумал увлекательный рассказ про нее и ее сестер – Лорин и Эдит. Мужчина был не против, рассказав им сказку о приключениях маленькой девчонки, попавшей в Подземную Страну.

Чтобы детям было интереснее его слушать, Льюис сделал главную героиню похожей на Алису, тогда как других героев наделил качествами ее сестер. Когда он окончил свое повествование, завороженная Алиса потребовала от Кэрролла записать рассказ на бумаге.

Позднее, мужчина выполнил ее просьбу, подарив ей рукопись – «Приключения Алисы под землей». Позднее данная рукопись ляжет в основу его знаменитых произведений.

Льюис Кэрролл / Книги

  • Carroll, Lewis. Alice’s Adventures in Wonderland / Lewis Carroll ; with illustrations by John Tenniel. — London : Macmillan and Co., 1866. — 192 p. : ill. — .
  • Carroll, Lewis. Through the Looking-Glass, and What Alice Found There / Lewis Carroll ; with fifty illustrations by John Tenniel. — London : Macmillan and Co., 1872. — 224 p. : ill. — .
  • Carroll, Lewis. The Hunting of the Snark, an agony, in eight fits / Lewis Carroll ; with nine illustrations by Henry Holiday. — London : Macmillan and Co., 1876. — xi. 83 p. — .
  • Carroll, Lewis. Rhyme? And Reason? / Lewis Carroll ; With sixty-five illustrations by Arthur B. Frost and nine by Henry Holiday. — New York : Macmillan & Co, 1884. — pp. xii. 214. — .
  • Carroll, Lewis. Sylvie and Bruno / Lewis Carroll ; with forty-six illustrations by Harry Furniss. — London : Macmillan & Co, 1889. — xxiii, 400 ps. — .еке].
  • Carroll, Lewis. Alice’s Adventures Under Ground / Lewis Carroll ; illustrations by the author. — New York, London : MacMillan & Co., Richard Clay and Sons, 1886. — viii, , 95, p. — .
  • Carroll, Lewis. Through the looking-glass and what Alice found there / by Lewis Carroll : with fifty illustrations by John Tenniel. — London : Macmillan and Co., 1904. — 215 с. — .
  • Carroll, Lewis. Alice in Wonderland / by Lewis Carroll ; ill. Gordon Robinson. —- New York : Sam’ Gabriel Sons & Company, 1911. — с.: цв. ил. — .
  • Carroll, Lewis. La Chasse au Snark: une agonie en huit crises : The hunting of the snark / Par Lewis Carroll; traduit en français par L. Aragon. — Chapelle-Reanville : The Hours Press, 1929. — 29, p. — .
  • Соня в царстве Дива / Льюис Кэрролk. — Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1879. — , 166 с., 1 л. ил. : ил. — .
  • Кэрролл, Л. Алиса в Зазеркальи / Льюис Карролл ; пер. с англ. В. А. Азова ; стихи в тексте Т. Л. Щепкиной-Куперник ; рис. худож. Джона Тенниэля. — Москва ; Петроград : Л. Д. Френкель, 1924. — 124 с. : ил.
  • Кэрролл, Л. Алиса в Стране Чудес / Льюис Кэрролл ; перевод Александра Оленича-Гнененко ; рисунки Валерия Алфеевского. — Москва : Детская литература, 1958. — 144 с. : ил.
  • Кэрролл, Л. Алиса в Стране Чудес. Сквозь Зеркало, и что там увидела Алиса / Льюис Кэрролл; пер. с англ. Н. Демурова ; худ. П. Чуклев. — София : Изд-во лит. на иностр. яз., 1967. — 225, с., л. цв. ил. — .
  • Кэрролл, Л. История с узелками / Льюис Кэрролл ; пер. с англ. Ю. А. Данилова ; под ред. Я. А. Смородинского ; худож. Ю. А. Ващенко. — Москва : Мир, 1973. — 408 с. : ил.
  • Кэрролл, Л. Приключения Алисы в Стране чудес : сказка / Льюис Кэрролл ; пересказ Б. Заходера ; худож. Г. Калиновский. — Москва : Детская литература, 1974. — 159 с. : ил. — .
  • Кэрролл, Л. Приключения Алисы в стране Чудес ; Зазеркалье (про то, что увидела там Алиса) / Льюис Кэрролл ; пер. с англ. А. Щербакова ; предисл. Ю. Кагарлицкого ; худож. М. Митурич. — Москва : Художественная литература, 1977. — 303 с. : ил.
  • Кэрролл, Л. Приключения Алисы в Стране Чудес; Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье / Л. Кэрролл ; пер. с англ. Н. М. Демуровой ; худож. Д. Тенниел. — Москва : Наука, 1978. — 359 с. : ил. — (Литературные памятники).
  • Кэролл, Л. Алиса в Зазеркалье : сказка / Льюис Кэрролл ; Пер. с англ. и предисл. В. Орла ; худож. Г. Калиновский. — М. : Детская литература, 1980. — 143 с. : ил.
  • Кэрролл, Л. Аня в Стране Чудес : сказка / Л. Кэрролл ; пер. с англ. В. В. Набокова ; подгот. Н. И. Толстой ; худож. А. Геннадиев. — Ленинград : Детская литература, 1989. — 221, с. : ил.
  • Кэрролл, Л. Логическая игра / Льюис Кэрролл ; пер. с англ. и предисл. Ю. А. Данилова. — Москва : Наука, 1991. — 191 с.: ил. — (Библиотечка «Квант» ; вып. 73).
  • Кэрролл, Л. Охота на Снарка : Агония в восьми воплях / Льюис Кэрролл ; пер. с англ. Г. Кружкова ; ил. Л. Тишкова ; макет и оформ. С. Стулова. —  : Рукитис, 1991. — 87 с.: ил.
  • Кэрролл, Л. Алиса в Стране Чудес ; Алиса в Зазеркалье ; Охота на Снарка ; Письма к детям / Льюис Кэрролл ; худож. А Шахгелдян ; пер. с англ. Л. Л. Яхнин, Ю. А. Данилов. — М. : ЭКСМО-Пресс, 1999. — 607 с., 10 л. ил., 1 л. портр.
  • Кэрролл, Л. Алиса в Стране Чудес / Льюис Кэрролл ; ил. Туве Янссон ; пер. Нины Демуровой. — Москва : Рипол Классик, 2009. — 133, с. : ил.
  • Кэрролл, Л. Сильвия и Бруно / Льюис Кэрролл ;  ; рис. Гарри Фарнисса. — Москва : Альфа-книга, 2011. — 488, с. : ил. — (Иллюстрированное издание).
  • Кэрролл, Л. Алиса в стране чудес / Льюис Кэрролл ; пересказ Б. Заходера ; худож. Виктор Чижиков. — Москва : Лабиринт, 2012. — 167 с. : цв. ил. — (Открой книгу!).
  • Кэрролл, Л. Алиса в Стране чудес : сказочная повесть : перевод с английского / Льюис Кэрролл ; иллюстрации Туве Янссон ; . — Москва : Махаон, 2015. — 112 с. : ил., цв. ил.
  • Кэрролл, Л. Приключения Алисы в Стране чудес / Льюис Кэрролл ;  ; художник М. Митрофанов. — Москва : Росмэн, 2018. — 160 с. : ил. — (Внеклассное чтение. ВЧ).

Литературная деятельность

Несмотря на такое количество увлечений, которые имел автор (математика, фотография, изобразительное искусство), реализоваться Льюис смог именно в литературе. В 1865 году вышло его первое произведение «Алиса в стране чудес», которое мгновенно набрала популярность и стало распродаваться тысячами. Автор решил не терять время и уже в 1871 году выпустил свою вторую книгу «Алиса в Зазеркалье». Произведение имело популярность не меньше, чем «Алиса в стране чудес».

Дети, читая эти рассказы, посмеются над ситуациями, которые происходят с Алисой. И только внимательный читатель заметит то, что во всех своих книгах автор затрагивал глубоко философские вопросы. Льюис в своих произведениях рассуждает на тему мира и что мы в нём делаем. Именно поэтому книга рекомендована для всех возрастов, ведь дети смогут от души посмеяться над Алисой, а взрослые задумаются над теми вопросами, которые освещает автор.

Остальные произведения автора не столь популярны среди читателей, среди них «Охота на Снарка», «Сильви и Бруно», «История с узелками», «Что черепаха сказала Аххиллу» и другие.

Многие утверждают, что мир созданный Льюисом не был бы таким необычным, если бы автор не употреблял опиум так часто. Из-за сильных головных болей и заиканий, врачи сказали пить автору опиумную настойку, что, впрочем, неудивительно, ведь в XIX веке опиумом лечили даже лёгкие головные боли.

Современные исследователи говорят, что автор был со своими причудами. Он вёл активную светскую жизнь, поэтому старался соответствовать всем стереотипам и ожиданиям от других людей. В связи с этим автор отчаянно хотел вернуться в детство, когда всё было гораздо проще и понятнее и достаточно было просто оставаться самим собой.

Автор страдал бессонницей и большую часть своего времени проводил исследования. Льюис был глубоко убеждён в том, что где-то есть выход за пределы реальности. Поэтому автор всегда пытался узнать больше, чем то, что предлагала наука того времени.

Умер  Льюис Кэрролл 14 января 1898 года в Гилфорде, графство Суррей. Похоронен там же, вместе с братом и сестрой на кладбище Восхождения.

Фотография и шахматы

Льюис Кэрролл серьезно увлекался фотоискусством. Он делал фотографии в стиле пикториализма, под которым подразумевалось применение изобразительных и технических приемов, сближающих фотографию с живописью и графикой.

Больше всего мужчине нравилось фотографировать маленьких девочек. Кроме фотосъемки, он интересовался шахматами, следя за новостями в мире больших шахмат. Он сам любил играть в эту игру, а также обучал ей детей.

Льюис Кэрролл и дети

Сюжет произведения «Алиса в Зазеркалье» выстроен на шахматной партии, придуманной самими автором, при этом шахматную диаграмму ее изначальной позиции он разместил в начале книги.

Персонажи[]

Алиса — главная героиня. Девочка, которая любит помечтать, однако потихоньку она понимает нелепость Страны Чудес. Впоследствии выяснила, что всё, что с ней было — это только сон.

Белый Кролик — кролик в жилете и с часам. Вечно спешит. Ведёт себя трусливо, но с прислугой общается повелительно.

Мышь — один из зверей, упавших в море слёз. Знает французский и не любит кошек и собак.

Птица Додо — отличается особым умом, является отсылкой на самого Кэрролла.

Робин Гусь — аллюзия на друга Кэррола, Робина Дакворта.

Попугайчик Лори — прообраз Лорины, сестры Алисы.

Орлёнок Эд — прообраз Эдиты, ещё одной сестры Алисы.

Королева — Дама Червей, правительница Страны Чудес. Очень криклива и любит рубить головы.

Король — Король Червей, правитель Страны Чудес и муж Королевы. Обладает более мягким характером.

Грифон — скорее всего служит Королеве. Дружит с Черепахой Квази. Его забавляют угрозы Королевы, что, по его мнению, никогда не исполняются.

Черепаха Квази — друг Грифона, вечно ходит грустный.

Валет — слуга Червовой Королевы. Был обвинён в краже кренделей.

Шляпник (в других переводах Болванщик) — шляпных дел мастер, который сошёл сума от своей работы. Выступая на концерте он оскорбил Время (сказали, что он «убивает время«), в результате чего у него на часах всегда 5 часов — время чая в Англии.

Мартовский Заяц — свихнулся от мартовского солнца. Друг Шляпника. Вместе с ним пьёт чай.

Соня — дружит с Зайцем и Шляпником, но постоянно спит. Последние используют её как подушку.

Синяя Гусеница — сидит на грибе и курит кальян. Говорит странными изречениями.

Герцогиня – кузина королевы (но об этом не говорится). Имеет сына и двух слуг. Является хозяйкой Чеширского Кота. По мнению Алисы она злая от обилия перца.

Чеширский Кот – кот, который постоянно улыбается. Способен постоянно появляться и исчезать. Впоследствии исчезает по частям, оставив лишь улыбку.

Кухарка – служанка Герцогини. Обильно перчит еду и швыряется посудой.

Лягушонок – лакей Герцогини. Любит пофилософствовать.

Персонажи из книги «Алиса в Стране чудес»

Чеширский кот – это таинственный персонаж. Он появляется и исчезает в разных местах, и его характеризуют большой ум и остроумие. Кот всегда улыбается и часто задает Алисе философские вопросы. Его самая известная фраза – «Улыбаться и машеть – вся его умность» – отражает его непредсказуемость и загадочность.

Безумный Шляпник – яркий и эксцентричный персонаж, который олицетворяет безумие. Он постоянно придумывает новые шляпы и всегда успевает на чайную церемонию, которая никогда не заканчивается. В его обличье смешиваются черты забавного шутника и невыносимого ироничного мужчины.

Мартовский заяц – еще один характерный персонаж из книги. Он постоянно торопится и говорит нелепые вещи. Заяц никогда не умеет определить время и всегда бежит, говоря, что опаздывает на свидание. Тем не менее, он также является другом и помощником Алисы, который приводит ее в ресторан, избавляет от неприятностей и показывает ей правила жизни в Стране чудес.

Личная жизнь

Кэрроллу очень нравилось находиться в кругу детей, в особенности девочек. Иногда, с разрешения матерей, он рисовал их обнаженными или полуобнаженными. Сам он считал свою дружбу с девочками абсолютно невинной.

Стоит отметить, что с точки зрения тогдашней морали, подобная дружба не вызывала ни у кого удивления. Однако позже многие биографы Льюиса Кэрролла стали обвинять его в педофилии. И все же, достоверных фактов в каком-либо виде растления никто предоставить не смог.

Ко всему прочему, все письма и рассказы современников, в которых математика представляли в виде совратителя, впоследствии были разоблачены. Специалистам удалось установить, что больше половины «девочек», с которыми он переписывался были старше 14 лет, а около четверти – старше 18.

За годы личные биографии писатель так и не смог найти свою вторую половину, оставаясь до конца жизни холостым.

History

Alice was first published on July 4, 1865, exactly three years after the Dodgson and the Reverend Robinson Duckworth rowed in a boat up the River Thames with three little girls:

  • Lorina Charlotte Liddell (aged 13) («Prima» in the book’s prefatory verse)
  • Alice Pleasance Liddell (aged 10) («Secunda» in the prefatory verse)
  • Edith Mary Liddell (aged 8) («Tertia» in the prefatory verse)

The journey had started at Folly Bridge near Oxford, ending five miles away in the village of Godstow. To while away time the Reverend Dodgson told the girls a story that, not so coincidentally, featured a bored little girl named Alice who goes looking for an adventure.

The girls loved the story so much that they asked Dodgson to write it down for them. He eventually did so and on November 26, 1864, he presented Alice with the first manuscript version of the story, which was titled Alice’s Adventures Under Ground. According to Dodgson’s diaries, in the spring of 1863, he gave the unfinished manuscript of Alice’s Adventures Under Ground to his friend and mentor George MacDonald, whose children loved it. On MacDonald’s advice, Dodgson decided to submit Alice for publication. Before he had even finished the manuscript for Alice Liddell, he was already expanding the 18,000 word original to 35,000 words, most notably adding the episodes about the Cheshire Cat and the Mad Tea-Party. In 1865, Dodgson’s tale was published as Alice’s Adventures in Wonderland by «Lewis Carroll.»

The entire print run sold out quickly. Alice was a publishing sensation, beloved by children and adults alike. Among its first avid readers were the young Oscar Wilde and Queen Victoria. The book hasn’t been out of print since. Alice’s Adventures in Wonderland has been translated into over 50 languages, including Esperanto and Faroese. There have now been over a hundred editions of the book, as well as countless adaptations in other media, especially theater and film.

ФОЛЬКЛОРНЫЕ ОБРАЗЫ У КЭРРОЛЛА

Вообще книга Кэрролла вся пронизана фольклорными образами. «Котам на королей смотреть не возбраняется», – говорит Алиса. Это тоже очень старая пословица; она записана в сборнике, вышедшем в 1546 году. В средние века лицезрение монарха представлялось особой милостью, добиться которой было не так-то просто

Ну, а котам и кошкам, существам ничтожным, которых никто не принимал во внимание, это давалось легко.
В «Алисе» участвуют герои старинных детских стишков и песенок, которые Кэрролл, так же, как и многие поколения англичан до него, знали с детства. А вводное четверостишие о Даме Бубен, варившей бульон, служит основой для сцены суда, одной из самых блестящих сцен в мировой литературе.
О каждом из этих образов можно было бы исписать тома

Например, соперничество между Львом и Единорогом продолжалось многие века: Лев был изображен на старинном гербе Англии, а Единорог – Шотландии. В начале XVII века, после объединения Англии с Шотландией, оба зверя появляются в королевском гербе.
Есть в «Алисе» и множество пародий на стихи, давно забытые. Кто сейчас помнит, например, стихотворение Томаса Гуда «Сон Юджина Арама»? А между тем «Морж и Плотник» воспроизводит стиль и размер этого стихотворения. Юджина Арама никто не знает сейчас даже в Англии, а Морж и Плотник известны всему миру – в частности, благодаря «Королям и капусте» О’Генри: они появляются и в начале, и в конце романа.

Цитаты Чеширского Кота

Ребята, мы вкладываем душу в сайт. Cпасибо за то,

что открываете эту
красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.

Присоединяйтесь к нам в

Facebook

и

ВКонтакте

В нашем рациональном мире порой так не хватает капельки сумасшествия и сказки. И нет никого, кто бы знал это лучше, чем Чеширский Кот.


сайт

собрал 25 самых мудрых и в то же время самых безумных мыслей этого «гида» по

волшебным мирам

. Цитаты собраны из книги Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес», одноименного фильма Тима Бертона и компьютерной игры American McGee’s Alice.

  • — Серьезное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой.

    — А жизнь — это серьезно?

    — О да, жизнь — это серьезно! Но не очень…


  • Я не сумасшедший, просто моя реальность отличается от твоей.
  • Как бы ты ни смотрела, ты должна смотреть в правильном направлении.
  • — Но мне совсем не хочется попасть к сумасшедшим.

    — Ну тут уж ты ничего не сможешь изменить — мы тут все сумасшедшие: и я, и ты.

  • Дело в том, что, пока ты маленькая, ты можешь видеть то, что невидимо для тебя большой.

— В нашем мире возможно все.

— Поправочка: в вашем. В моем — все по моим правилам.

  • Когда чья-то голова витает в облаках, чье-то сердце промокает.
  • Обожаю психов: только они понимают окружающий нас мир, только с ними я могу найти общий язык.
  • Когда дорога представляет собой загадку, попробуй шагать наобум. Несись по ветру.
  • Дураками называют тех, кто выбирает нелегкий путь.
  • Уверенность и безрассудство — две стороны одной медали.
  • Смотри, учись, действуй.
  • Иногда отражение в зеркале более реально, чем сам объект.
  • Временами в ее безумии я вижу проблески настоящего таланта.

Неумный

не значит

несведущий

.

Когда чудеса становятся бредом, разум превращается в безумие.

— Как тебя понимать?

— Понимать меня необязательно

Обязательно любить и кормить вовремя.

Неважно, почему значительное стало незначительным. Стало, и все тут.

Отгадай загадку: когда молоток для крокета похож на электрошокер? Ответ очевиден: когда тебе угодно.

— А что это за звуки, вон там? — спросила Алиса.

— А, это чудеса, — равнодушно пояснил Чеширский Кот.

— И что же они там делают? — поинтересовалась девочка.

— Как и положено, — Кот зевнул

— Случаются.

Угрозы, обещания и добрые намерения — ничто из этого не является действием.

У тебя есть два выбора: один приведет тебя к счастью, другой — к безумию. Мой тебе совет — не оступись.

  • — Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?

    — А куда ты хочешь попасть? — ответил Кот.

    — Мне все равно… — сказала Алиса.

    — Тогда все равно куда и идти, — заметил Кот.

    — Только бы попасть куда-нибудь, — пояснила Алиса.

    — Куда-нибудь ты обязательно попадешь, — сказал Кот. — Нужно только достаточно долго идти.


  • Некоторые не видят выход, даже если найдут. Другие же просто не ищут.
  • Разговоры о кровопролитии за столом портят мне аппетит.
  • Собирай все, что найдешь полезного. Кроме равнодушия и невежества. И тогда ты, может быть, выживешь.
  • Кто говорит, что нет ничего лучше для успокоения нервов, чем чашечка чаю, на самом деле не пробовали настоящего чаю. Это как укол адреналина прямо в сердце.
  • Если Чеширский Кот улыбается, значит, это кому-нибудь нужно.
  • — А где я могу найти кого-нибудь нормального?

    — Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально.

Кот, который проявляет необычные для животного способности, — умеет разговаривать, улыбаться и медленно растворяться в пространстве, так что в итоге остается одна улыбка, которая висит в воздухе. Умеет также телепортироваться. Развлекает беседами главную героиню – Алису, а временами надоедает той философскими измышлениями.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Все на Запад
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: